mutter/po/ca.po
2012-04-10 20:56:46 +02:00

2510 lines
72 KiB
Plaintext

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5403
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5404
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5422
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5423
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5441 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5442
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5480
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5481
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5499
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5514
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5515
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5533
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5534
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5553
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5571
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5572
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5590
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5591
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5606
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5607
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5621
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5622
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5636
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5637
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5651
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5668
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5724
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5725
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5744
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5745
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5762
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5763
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5783
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5784
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5798
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5799
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5813
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5814
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5844
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5855
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5856
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5870
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5871
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5884 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5885
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5900
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5901
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5920
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5936
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5951
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5952
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5966
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5984
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6002
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6003
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6022
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6038
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6039
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6052
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6053
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6066
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6067
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6081
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6096
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6097
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6112
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6113
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6127
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6128
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6146
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6177
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6193
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6207
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6208
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6221
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6222
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6267
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6300
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6403
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6457
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6458
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6488
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6495
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:662
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:677
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:648
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Manté"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de dessaturació"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
"el Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1897
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1940
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2006
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2023
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2040
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2074
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2088
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:595
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:634
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
"alçada preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Camí al sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Camí al dispositiu"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camí al node del dispositiu"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilita l'XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"