mutter/po/bg.po
2012-06-28 21:54:38 +03:00

2638 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 21:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5649
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5650
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5668
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5669
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5691
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5692
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Позиция на началото на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5709 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5710
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5750
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5751
msgid "The size of the actor"
msgstr "Размера на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5769
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5788
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5803
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5822
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5823
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5841
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5860
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5879
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5880
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5895
msgid "Minimum width set"
msgstr "Задаване на минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5896
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "Minimum height set"
msgstr "Задаване на минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5911
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5925
msgid "Natural width set"
msgstr "Задаване на естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5926
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5940
msgid "Natural height set"
msgstr "Задаване на естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5941
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5957
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5958
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6015
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6016
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6053
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6054
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6074
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6075
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6089
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6090
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6134
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6135
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6146
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6147
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6162
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6192
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6210
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6211
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6228
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6242
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6243
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6343
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6344
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6357
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6358
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6403
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6404
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6418
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6419
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6498
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6512
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6526
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "X Expand"
msgstr "Разширяване по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по хоризонтала за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Y Expand"
msgstr "Разширяване по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по вертикала за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "X Alignment"
msgstr "Подравняване по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Подравняване по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Margin Top"
msgstr "Горно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Допълнително пространство отгоре"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Долно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Допълнително пространство отдолу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Margin Left"
msgstr "Ляво поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Допълнително пространство отляво"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6691
msgid "Margin Right"
msgstr "Дясно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Допълнително пространство отдясно"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Зададен цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6725
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "The actor's background color"
msgstr "Цветът на фона на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6741
msgid "First Child"
msgstr "Първо дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "The actor's first child"
msgstr "Първото дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Last Child"
msgstr "Последно дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6756
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последното дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Гравитация на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6817
msgid "Content Box"
msgstr "Кутия на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Намаляващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Увеличаващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повтаряне на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правило за повтарянето на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:644
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:664
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:645
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:665
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:345
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:346
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:352 ../clutter/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:353 ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:361 ../clutter/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:362 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1223
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1224
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1241 ../clutter/clutter-flow-layout.c:910
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1242 ../clutter/clutter-flow-layout.c:911
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1567
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1258 ../clutter/clutter-flow-layout.c:926
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1259
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1274
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1275
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1288
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1289
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1296
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:744
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1297
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:745
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Широчината на канавата"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Височината на канавата"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:658
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:659
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:686
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:687
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:708
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:709
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:722
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:723
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 ../clutter/clutter-table-layout.c:1615
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:990
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1005
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1021
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Прикачване отляво"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Номерът на колоната, към която да се прикачи левият ръб на наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Прикачване отгоре"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Номерът на реда, към който да се прикачи горният ръб на наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "В колко колони да се разпростира наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "В колко реда да се разпростира наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1581
msgid "Row spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1582
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Разстоянието между два последователни реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "Column spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1596
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Разстоянието между две последователни колони"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1610
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Равновисоки редове"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1611
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ако е истина, всички редове са с еднаква височина"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1624
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Равношироки колони"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1625
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ако е истина, всички колони са с еднаква широчина"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Начална стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Начална стойност на интервала"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Крайна стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Крайна стойност на интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:704
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:705
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:726
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:727
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:761
msgid "Easing Delay"
msgstr "Забавяне на прехода"
#: ../clutter/clutter-layout-manager.c:762
msgid "The delay befor the animations start"
msgstr "Времето преди началото на анимацията"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1609
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: ../clutter/clutter-main.c:1616
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
#: ../clutter/clutter-main.c:1625
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1631
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1636
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
#: ../clutter/clutter-main.c:1828
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Име на свойство"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Името на свойството за анимиране"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Област на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим на придвижване"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Посока на придвижване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3352
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922 ../clutter/clutter-text.c:3466
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1616
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Съдържанието на буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Дължина на текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
#: ../clutter/clutter-text.c:3334
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:3335
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буферът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3353
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3371
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
#: ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
#: ../clutter/clutter-text.c:3467
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3481 ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3544
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3560 ../clutter/clutter-text.c:3561
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3576
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3577
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3592
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3593
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
#: ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
#: ../clutter/clutter-text.c:3714
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
#: ../clutter/clutter-text.c:3715
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3768 ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3784
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3785
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:553
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:554
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:568
msgid "Delay"
msgstr "забави"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:569
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:584
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:585
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:600
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:601
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:616
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:617
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:635
msgid "Repeat Count"
msgstr "Брой повторения"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:636
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:650
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:651
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "За анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Обектът за анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Без повтаряне"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Спиране на прехода при завършване"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"