8d234d270a
Once you add the missing translator comments, it makes a lot more sense...
2212 lines
60 KiB
Plaintext
2212 lines
60 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of clutter.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:19-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3852
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3853
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada X do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3868
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3869
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3885
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Largura do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3900
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3918
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3919
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição X do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3937
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3938
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3954
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posição fixa definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3955
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3977
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Largura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3978
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3997
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3998
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4017
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Largura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4018
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4037
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4038
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4054
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Largura mínima definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4055
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4070
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura mínima definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4071
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4086
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Largura natural definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4087
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4104
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4105
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4124
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4125
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Posição do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4181
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo do pedido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4182
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo do pedido do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4197
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4198
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posição no eixo Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4212
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4213
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidade do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4232
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4233
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4251
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4252
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se o ator está visível ou não"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4268
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4282
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4283
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se o ator foi realizado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4299
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Responsivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4300
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4312
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Possui corte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4313
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4328
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4329
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A região do corte para o ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4344
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4358
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4359
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4374
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4375
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4390
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Escala X central"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4391
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro da escala horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4406
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Escala Y central"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4407
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Escala central vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4422
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Escala de gravidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4423
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro do dimensionamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4440
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4441
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4456
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4457
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4472
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Ângulo de rotação Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4473
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4488
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotação X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4489
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4505
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotação Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4506
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4522
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotação Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4523
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4539
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4540
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4558
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Âncora X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4559
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4575
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Âncora Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4576
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4591
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade de âncora"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4592
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4611
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra no pai definido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4612
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4632
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Corte para posição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4633
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4643
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4644
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direção do texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4662
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Possui indicador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4663
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4680
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4681
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4695
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4696
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "O ator ligado ao meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nome do meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:307
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se o meta está habilitado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A fonte do alinhaento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Alinhar eixo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha do tempo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:346
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:361
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor de alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:362
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:383
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo do progresso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:478
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:479
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:495
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo da animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:294
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:510
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Laço"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:525
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se a animação deve repetir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:539
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:553
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "A alfa usada pela animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1787
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A duração da animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1803
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linha de tempo da animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidade inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidade final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidade final a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Ângulo final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Ângulo X de inclinação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Largura da elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altura da elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro da elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direção da rotação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidade inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidade final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Nível da opacidade final"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Inicio do ângulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Final do ângulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixo de rotação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "X central"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Y central"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Z central"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Início da escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Final da escala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Final da escala no eixo Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "A origem da ligação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "As coordenadas para vincular"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
|
|
"disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:544
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:545
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1765
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:565
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A cor de fundo da caixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:579
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Definir a cor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:580
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
|
|
"espaço livre no eixo vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogêneo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
|
|
"mesmo tamanho"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empacotamento inicial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usar animações"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de liberdade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de liberdade das animações"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Duração de liberdade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A duração das animações"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Largura da superfície"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altura da superfície"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionamento automático"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Recipiente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:542
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pressionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:543
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:556
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:557
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:575
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:593
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:594
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:341
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "A matiz a aplicar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material de fundo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O fator de dessaturação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Barra de arrasto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Eixo de arrasto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientação da disposição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de colunas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "O espaçamento entre colunas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaçamento de linhas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "O espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Largura mínima da coluna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Largura máxima da coluna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura mínima da linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "A altura mínima para cada linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura máxima da linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "A altura máxima para cada linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:220
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:221
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:237
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nome do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:251
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "O tipo do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:267
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:281
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:282
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:296
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tem cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:297
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:316
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Número de eixos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:330
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:345
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instância do backend"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo de valor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: clutter/clutter-main.c:490
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1321
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1323
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Taxa de quadros padrão"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1325
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1328
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direção para o texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1331
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1334
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1337
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1339
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1343
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1345
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1348
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Habilitar acessibilidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1530
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opções do Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1531
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduzindo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "O progresso atual da reprodução"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI de legendas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte da legenda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume de áudio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volume do áudio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Pode procurar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor do retângulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A cor da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largura da borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A largura da borda do retângulo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tem borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:434
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Nome do arquivo definido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:435
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:450
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:414
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tempo de clique duplo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:415
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:430
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distância entre cliques duplos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:431
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr ""
|
|
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:446
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Limite de arrasto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:447
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome da fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:478
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "Suavização de fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
|
|
"padrão)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:495
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "DPI da fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:512
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Dicas de fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:534
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:535
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:556
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:557
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:574
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:581
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-settings.c:582
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:255
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Fonte de vértices"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:256
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de vértices"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:272
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Fonte de fragmentos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:273
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:290
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:291
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:308
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se o shader está habilitado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:520
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Shader de vértices"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:521
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Shader de fragmentos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo de shader"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "O tipo de shader usado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A fonte da restrição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Da borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "Para a borda"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1707
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Tela cheia definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1708
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1724
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fora da tela"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1725
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visível"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1738
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1752
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1753
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1766
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A cor do palco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1780
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1781
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1796
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1797
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Título do palco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1812
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usar nevoeiro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1813
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Se habilitar profundidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1827
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1828
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Definições para a profundidade"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1844
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usar alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1845
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1861
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco da chave"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1862
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1878
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1879
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1892
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Aceitar foco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1893
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1472
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1473
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1487
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Duração de transição padrão"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Número da coluna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A coluna onde o componente reside"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Número da linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A linha onde o componente reside"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Intervalo de colunas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Intervalo de linhas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Espandir horizontalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Espandir verticalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre as filas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2940
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2957
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrição da fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2958
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2974
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2975
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto a processar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2989
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2990
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3004
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3005
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se o texto é editável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3020
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecionável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3021
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se o texto é selecionável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3035
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Ativável"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3036
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3053
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Cor do cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3082
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Cor do cursor definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3083
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3098
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Tamanho do cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3099
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3113
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posição do cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3114
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posição do cursor"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3129
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Vínculo-seleção"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3130
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Cor de seleção"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3160
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Cor de seleção definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3161
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3176
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3177
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3199
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usar marcação"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3200
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3216
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3217
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3232
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo de quebra de linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3233
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3248
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Criar elipse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3249
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3265
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento da linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3266
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3282
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3283
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3298
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caractere de senha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3299
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3313
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3314
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3337
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de linha única"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3338
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3367
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:3368
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:995
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:996
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desativar fatiamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
|
|
"individuais"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1014
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1022
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Repetir horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1023
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1030
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Repetir vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1031
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do filtro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1039
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato do pixel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1048
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1056
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1057
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1064
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1065
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter proporções"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1116
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
|
|
"imagens do disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1133
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
|
|
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1158
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Com o pacote alfa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1159
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1703
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1712
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:264
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:278
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:279
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Atraso antes do início"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:295
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:311
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Direção da linha do tempo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:326
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Reverso automático"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-timeline.c:327
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
|
msgid "sysfs Path"
|
|
msgstr "Caminho sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
|
msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
|
msgid "Device Path"
|
|
msgstr "Caminho do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
|
msgid "Path of the device node"
|
|
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Tela X para usar"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte XInput"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O backend do Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Largura do pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altura do pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Atualização automática"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
|
|
"Manual se falso)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Janela mapeada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se a janela é mapeada"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruída"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se a janela foi destruída"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Janela X"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Janela Y"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
|
|
|
|
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
|
|
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
|
|
|
|
#~ msgid "Cogl Options"
|
|
#~ msgstr "Opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cogl options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
|
|
|
|
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"
|