mutter/po/it.po
2010-11-29 14:21:21 +00:00

1862 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3480
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3481
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3496
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3497
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3512 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3513
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3527 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: clutter/clutter-actor.c:3528
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3546
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3547
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3565
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3566
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3582
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: clutter/clutter-actor.c:3583
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3605
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3606
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3625
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3626
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3645
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3646
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3665
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3666
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3682
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3683
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3698
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3699
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
#: clutter/clutter-actor.c:3714
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3715
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3732
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3733
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
#: clutter/clutter-actor.c:3752
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: clutter/clutter-actor.c:3753
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3809
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: clutter/clutter-actor.c:3810
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3825
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: clutter/clutter-actor.c:3826
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:3840
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: clutter/clutter-actor.c:3841
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3856
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: clutter/clutter-actor.c:3857
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
#: clutter/clutter-actor.c:3872
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: clutter/clutter-actor.c:3873
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
#: clutter/clutter-actor.c:3887
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:3888
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
#: clutter/clutter-actor.c:3904
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: clutter/clutter-actor.c:3905
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
#: clutter/clutter-actor.c:3917
msgid "Has Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3933
msgid "Clip"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "The clip region for the actor"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:3948 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 clutter/clutter-input-device.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clutter/clutter-actor.c:3949
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:3963
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: clutter/clutter-actor.c:3964
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:3979
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3980
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3995
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:3996
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: clutter/clutter-actor.c:4027
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: clutter/clutter-actor.c:4028
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: clutter/clutter-actor.c:4045
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: clutter/clutter-actor.c:4046
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4062
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4077
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4078
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4093
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: clutter/clutter-actor.c:4094
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: clutter/clutter-actor.c:4110
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4111
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4127
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4128
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4144
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4145
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4163
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: clutter/clutter-actor.c:4164
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4196
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
#, fuzzy
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4216
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4217
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: clutter/clutter-actor.c:4237
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4238
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-actor.c:4248
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4249
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: clutter/clutter-actor.c:4285
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: clutter/clutter-actor.c:4286
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: clutter/clutter-actor.c:4301
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-shader.c:261
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:231
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:286 clutter/clutter-clone.c:322
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:232
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:245
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:246
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:265
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:309
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1801
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr ""
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1785
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1282
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr ""
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1786
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: clutter/clutter-animator.c:1802
#, fuzzy
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline di animazione"
#: clutter/clutter-behaviour.c:300
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:176
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:192
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:396
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:412
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Angle x tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:428
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Angle y tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:444
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Angle z tilt"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:460
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr ""
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:476
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:492
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:508
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:523
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:179
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:197
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:220
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:239
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:258
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:277
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:287
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:300
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:301
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:315
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:321
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: clutter/clutter-box.c:494
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: clutter/clutter-box.c:495
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Il gestore di layout usato dal box"
#: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:258
#: clutter/clutter-stage.c:1307
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: clutter/clutter-box.c:515
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: clutter/clutter-box.c:529
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: clutter/clutter-box.c:530
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se il colore di sfondo è impostato"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
"dimensione"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160
msgid "Easing Mode"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178
msgid "Easing Duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:283
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:284
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:297
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:298
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: clutter/clutter-clone.c:323
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:309
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:310
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:521
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:522
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:537
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:538
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:555
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:556
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:310
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: clutter/clutter-device-manager.c:130
msgid "Backend"
msgstr ""
#: clutter/clutter-device-manager.c:131
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: clutter/clutter-drag-action.c:490
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:491
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:510
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: clutter/clutter-drag-action.c:511
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:532
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:533
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: clutter/clutter-drag-action.c:546
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: clutter/clutter-input-device.c:134
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: clutter/clutter-input-device.c:135
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:152
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:167
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-input-device.c:168
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#: clutter/clutter-main.c:756
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1560
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: clutter/clutter-main.c:1562
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: clutter/clutter-main.c:1564
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: clutter/clutter-main.c:1567
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: clutter/clutter-main.c:1570
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: clutter/clutter-main.c:1573
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: clutter/clutter-main.c:1576
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1578
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1582
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: clutter/clutter-main.c:1584
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: clutter/clutter-main.c:1587
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: clutter/clutter-main.c:1774
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1775
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "Se l'attore è in riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: clutter/clutter-media.c:165
#, fuzzy
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: clutter/clutter-media.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:259
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:289
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:304
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: clutter/clutter-shader.c:215
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:216
#, fuzzy
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice"
#: clutter/clutter-shader.c:230
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:231
#, fuzzy
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento"
#: clutter/clutter-shader.c:246
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: clutter/clutter-shader.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato"
#: clutter/clutter-shader.c:262
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato"
#: clutter/clutter-shader.c:467
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:468
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: clutter/clutter-shader.c:469
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:406
#, fuzzy
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di ombreggiatore"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:407
#, fuzzy
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato"
#: clutter/clutter-stage.c:1249
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1250
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: clutter/clutter-stage.c:1266
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1267
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: clutter/clutter-stage.c:1279 clutter/clutter-text.c:2642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: clutter/clutter-stage.c:1280
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: clutter/clutter-stage.c:1294
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1295
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: clutter/clutter-stage.c:1308
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1322
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1323
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: clutter/clutter-stage.c:1338
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: clutter/clutter-stage.c:1339
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1354
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1355
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1369
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: clutter/clutter-stage.c:1370
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1386
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: clutter/clutter-stage.c:1387
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: clutter/clutter-stage.c:1403
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: clutter/clutter-stage.c:1404
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: clutter/clutter-stage.c:1420
msgid "No Clear Hint"
msgstr ""
#: clutter/clutter-stage.c:1421
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto"
#: clutter/clutter-state.c:1268
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clutter/clutter-state.c:1269
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-state.c:1283
msgid "Default transition duration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-text.c:2529
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2530
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2547
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2548
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: clutter/clutter-text.c:2564
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: clutter/clutter-text.c:2565
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: clutter/clutter-text.c:2579
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: clutter/clutter-text.c:2580
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: clutter/clutter-text.c:2594
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2595
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: clutter/clutter-text.c:2610
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2611
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: clutter/clutter-text.c:2625
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: clutter/clutter-text.c:2626
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: clutter/clutter-text.c:2643
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: clutter/clutter-text.c:2657 clutter/clutter-text.c:2658
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2672
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2673
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:2688
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2689
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: clutter/clutter-text.c:2703
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2704
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: clutter/clutter-text.c:2719
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2720
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2735 clutter/clutter-text.c:2736
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2750
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: clutter/clutter-text.c:2751
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: clutter/clutter-text.c:2766
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: clutter/clutter-text.c:2767
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:2789
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: clutter/clutter-text.c:2790
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: clutter/clutter-text.c:2806
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:2807
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: clutter/clutter-text.c:2822
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: clutter/clutter-text.c:2823
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: clutter/clutter-text.c:2838
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: clutter/clutter-text.c:2839
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: clutter/clutter-text.c:2855
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: clutter/clutter-text.c:2856
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: clutter/clutter-text.c:2872
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: clutter/clutter-text.c:2873
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: clutter/clutter-text.c:2888
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: clutter/clutter-text.c:2889
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: clutter/clutter-text.c:2903
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: clutter/clutter-text.c:2904
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: clutter/clutter-text.c:2927
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: clutter/clutter-texture.c:986
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"
#: clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: clutter/clutter-texture.c:994
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Tile Waste"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: clutter/clutter-texture.c:1029
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: clutter/clutter-texture.c:1072
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: clutter/clutter-texture.c:1080
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"
#: clutter/clutter-texture.c:1106
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1107
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1123
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1124
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"
#: clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: clutter/clutter-texture.c:1149
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:128
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:364
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:370
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:375
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:382
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Abilita il supporto a XInput"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:597
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:606
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:607
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:617
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:653
msgid "Window Override Redirect"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:654
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""