mutter/po/uk.po
2011-03-31 17:12:27 +01:00

2178 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3523
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: clutter/clutter-actor.c:3524
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: clutter/clutter-actor.c:3539
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3540
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3555 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3556
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3570 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: clutter/clutter-actor.c:3571
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3589
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: clutter/clutter-actor.c:3590
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3608
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3609
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3625
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: clutter/clutter-actor.c:3626
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3648
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3649
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3668
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: clutter/clutter-actor.c:3669
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3688
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: clutter/clutter-actor.c:3689
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3708
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: clutter/clutter-actor.c:3709
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3725
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:3726
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:3741
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:3742
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:3757
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:3758
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: clutter/clutter-actor.c:3775
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:3776
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: clutter/clutter-actor.c:3795
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: clutter/clutter-actor.c:3796
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: clutter/clutter-actor.c:3883
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: clutter/clutter-actor.c:3915
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: clutter/clutter-actor.c:3916
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3930
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: clutter/clutter-actor.c:3931
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: clutter/clutter-actor.c:3948
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: clutter/clutter-actor.c:3991 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4006
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4007
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4022
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4023
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4039
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: clutter/clutter-actor.c:4088
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4089
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4121
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4136
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: clutter/clutter-actor.c:4137
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4153
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4154
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4170
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4171
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4206
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: clutter/clutter-actor.c:4223
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4224
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4239
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4240
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: clutter/clutter-actor.c:4259
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: clutter/clutter-actor.c:4260
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: clutter/clutter-actor.c:4280
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: clutter/clutter-actor.c:4310
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:295
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:326
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: clutter/clutter-alpha.c:340
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:355
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:356
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: clutter/clutter-alpha.c:377
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: clutter/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: clutter/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: clutter/clutter-animation.c:480
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: clutter/clutter-behaviour.c:299
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:258
#: clutter/clutter-stage.c:1443
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштовування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштовування для анімацій"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштовування"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: clutter/clutter-click-action.c:302
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: clutter/clutter-click-action.c:303
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: clutter/clutter-click-action.c:316
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: clutter/clutter-click-action.c:317
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: clutter/clutter-clone.c:327
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: clutter/clutter-drag-action.c:548
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:575
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-drag-action.c:576
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: clutter/clutter-drag-action.c:598
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: clutter/clutter-drag-action.c:611
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: clutter/clutter-drag-action.c:612
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має рамку"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#: clutter/clutter-main.c:738
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1541
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: clutter/clutter-main.c:1543
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: clutter/clutter-main.c:1545
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: clutter/clutter-main.c:1548
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: clutter/clutter-main.c:1551
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: clutter/clutter-main.c:1554
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: clutter/clutter-main.c:1557
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: clutter/clutter-main.c:1559
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: clutter/clutter-main.c:1563
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#: clutter/clutter-main.c:1565
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#: clutter/clutter-main.c:1568
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: clutter/clutter-main.c:1755
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1756
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Wheter the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:259
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: clutter/clutter-rectangle.c:289
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: clutter/clutter-rectangle.c:304
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: clutter/clutter-script.c:389
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: clutter/clutter-script.c:390
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: clutter/clutter-script.c:405
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: clutter/clutter-settings.c:350
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:351
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:366
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:367
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:382
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-settings.c:383
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:398 clutter/clutter-text.c:2554
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: clutter/clutter-settings.c:399
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "Font DPI"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:432
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:448
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "Опис шрифту"
#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:470
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:471
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:492
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:493
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:249
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: clutter/clutter-shader.c:250
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: clutter/clutter-shader.c:264
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: clutter/clutter-shader.c:265
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: clutter/clutter-shader.c:280
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: clutter/clutter-shader.c:281
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: clutter/clutter-shader.c:296
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: clutter/clutter-shader.c:501
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:502
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: clutter/clutter-shader.c:503
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: clutter/clutter-stage.c:1385
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: clutter/clutter-stage.c:1386
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: clutter/clutter-stage.c:1402
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: clutter/clutter-stage.c:1403
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: clutter/clutter-stage.c:1415 clutter/clutter-text.c:2667
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: clutter/clutter-stage.c:1416
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: clutter/clutter-stage.c:1430
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: clutter/clutter-stage.c:1431
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: clutter/clutter-stage.c:1444
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1458
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: clutter/clutter-stage.c:1459
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: clutter/clutter-stage.c:1474
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: clutter/clutter-stage.c:1475
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1490
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: clutter/clutter-stage.c:1491
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: clutter/clutter-stage.c:1505
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: clutter/clutter-stage.c:1506
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: clutter/clutter-stage.c:1522
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: clutter/clutter-stage.c:1523
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1539
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1540
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1556
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: clutter/clutter-stage.c:1557
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: clutter/clutter-stage.c:1570
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: clutter/clutter-stage.c:1571
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: clutter/clutter-text.c:2555
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2572
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: clutter/clutter-text.c:2573
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: clutter/clutter-text.c:2589
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: clutter/clutter-text.c:2590
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: clutter/clutter-text.c:2604
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: clutter/clutter-text.c:2605
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2619
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: clutter/clutter-text.c:2620
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: clutter/clutter-text.c:2635
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: clutter/clutter-text.c:2636
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2650
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: clutter/clutter-text.c:2651
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: clutter/clutter-text.c:2668
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2697
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2698
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2713
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2714
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: clutter/clutter-text.c:2728
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2729
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: clutter/clutter-text.c:2744
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:2745
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: clutter/clutter-text.c:2775
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:2776
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: clutter/clutter-text.c:2791
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: clutter/clutter-text.c:2792
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: clutter/clutter-text.c:2814
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: clutter/clutter-text.c:2815
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: clutter/clutter-text.c:2831
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:2832
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: clutter/clutter-text.c:2847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:2848
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: clutter/clutter-text.c:2863
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста"
#: clutter/clutter-text.c:2897
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: clutter/clutter-text.c:2898
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: clutter/clutter-text.c:2914
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: clutter/clutter-text.c:2952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: clutter/clutter-text.c:2953
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: clutter/clutter-texture.c:984
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: clutter/clutter-texture.c:993
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: clutter/clutter-texture.c:1002
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1053
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: clutter/clutter-texture.c:1079
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: clutter/clutter-texture.c:1105
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: clutter/clutter-texture.c:1106
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1122
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: clutter/clutter-texture.c:1123
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: clutter/clutter-texture.c:1147
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203
#, fuzzy
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205
#, fuzzy
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238
#, fuzzy
msgid "Cogl Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239
#, fuzzy
msgid "Show Cogl options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "Тип пристрою"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "Назва пристрою"
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:134
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:502
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"