mutter/po/bg.po
2012-01-08 14:30:48 +02:00

2266 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3862
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3863
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3878
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3879
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3894
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3909
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3910
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3928
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3929
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3948
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3964
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3965
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3987
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4007
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4008
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4027
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4028
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4047
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4048
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4064
msgid "Minimum width set"
msgstr "Задаване на минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4065
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4080
msgid "Minimum height set"
msgstr "Задаване на минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4096
msgid "Natural width set"
msgstr "Задаване на естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4097
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4114
msgid "Natural height set"
msgstr "Задаване на естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4115
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4134
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4135
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4191
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4192
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4208
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4222
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4223
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4242
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4243
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4261
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4262
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4277
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4278
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4293
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4309
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4310
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4338
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4339
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4354
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4368
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4369
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4384
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4385
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4400
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4401
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4416
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4417
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4432
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4433
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4450
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4451
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4466
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4467
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4482
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4483
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4498
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4499
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4515
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4516
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4532
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4533
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4549
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4550
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4568
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4569
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4585
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4586
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4601
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4602
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4621
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4622
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4653
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4654
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4672
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4673
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4690
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4691
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4705
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4706
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4720
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4721
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
#: ../clutter/clutter-backend.c:354
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
#: ../clutter/clutter-backend.c:428
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Мениджърът на подредбата в кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изрисува участникът"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809 ../clutter/clutter-text.c:3110
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1824
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1868
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:2998
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3015
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3033
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3048
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: ../clutter/clutter-text.c:3063
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3078
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3079
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3094
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
#: ../clutter/clutter-text.c:3111
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3141
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3171
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3172
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3188
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3218
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3234
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3235
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3257
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3258
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3274
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
#: ../clutter/clutter-text.c:3290
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3306
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3307
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
#: ../clutter/clutter-text.c:3323
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3324
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
#: ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3371
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3396
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
msgid "Delay"
msgstr "забави"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"