mutter/po/pl.po
2011-09-12 13:59:30 +01:00

2195 lines
61 KiB
Plaintext

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Posiada klamrę"
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Posiada wskaźnik"
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość alipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Menedżer warstw używany przez to pole"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Posiada kursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Liczba osi"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Posiada krawędź"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptowanie aktywności"
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ścieżka sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Ścieżka urządzenia"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ścieżka węzła urządzenia"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Włącza obsługę XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"