mutter/po/no.po
Kjartan Maraas 56da0d3df7 Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-12  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-12 01:08:49 +00:00

618 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene."
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr "topp"
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr ""
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"