mutter/po/uk.po
2012-08-14 22:24:42 +03:00

2769 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6059
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6101
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
#| msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Розташування початку координат актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6120
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6138 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6139
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
#| msgid "Height of the actor"
msgid "The size of the actor"
msgstr "Розмір актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6180
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6213
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6232
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6271
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6289
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6290
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6305
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6321
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6478
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Z Position"
msgstr "Розташування за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
#| msgid "Position on the Z axis"
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Розташування актора за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6497
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадрове переспрямування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6547
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6548
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6561
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6577
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6578
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6640
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6641
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6659
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
#| msgid "X coordinate of the anchor point"
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата за Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6679
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6697
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
#| msgid "Scale X"
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
#| msgid "Scale factor on the X axis"
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6735
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6792
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6830
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6831
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6849
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6885
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6886
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6904
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6932
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6933
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6961
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation X"
msgstr "Перенесення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7010
#| msgid "The rotation angle on the X axis"
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7029
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation Y"
msgstr "Перенесення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7030
#| msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7049
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Translation Z"
msgstr "Перенесення за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
#| msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7093
msgid "Transform Set"
msgstr "Встановлено перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
#| msgid "Whether the :filename property is set"
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7111
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7112
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7129
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7130
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7143
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7144
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7159
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7160
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7173
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7174
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7231
#| msgid "Expand"
msgid "X Expand"
msgstr "Розширення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
#| msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7247
#| msgid "Expand"
msgid "Y Expand"
msgstr "Розширення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7248
#| msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7264
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7265
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
#: ../clutter/clutter-actor.c:7280
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7322
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7323
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7366
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7367
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7383
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7384 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7445
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7501
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7502
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7509
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
#| msgid "Content Gravity"
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повторення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7525
#| msgid "The bounding box of the actor's content"
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правила повторення даних актора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:348
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:678
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:679
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:706
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:707
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:728
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:729
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Ліва прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхня прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#| msgid "The number of columns the widget should span"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#| msgid "The number of rows the widget should span"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
#| msgid "Row Spacing"
msgid "Row spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
#| msgid "Column Spacing"
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
#| msgid "The spacing between columns"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим роботи пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Кількість осей"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
#| msgid "Initial angle"
msgid "Initial Value"
msgstr "Початкове значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
#| msgid "Initial scale on the X axis"
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Початкове значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
#| msgid "Final angle"
msgid "Final Value"
msgstr "Остаточне значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
#| msgid "Final scale on the X axis"
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1651
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1655
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1657
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: ../clutter/clutter-main.c:1852
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1853
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим гортання"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
#| msgid "The cursor position"
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Напрям гортання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Відстань подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Роздільність шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Від краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прийняття фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Номер стовпчика"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Номер рядка"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Кількість стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Кількість рядків"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:3342
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3377
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3378
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: ../clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3505
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3521
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3572
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3604
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3619
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3620
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3643
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3659
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3676
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3691
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3708
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3756
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3757
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: ../clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3781
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3812
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Шлях sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Шлях до пристрою"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"