2871 lines
83 KiB
Plaintext
2871 lines
83 KiB
Plaintext
# Aragonese translation for clutter.
|
|
# Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
|
# Daniel Martínez <dmartinez@src.gnome.org>, 2013.
|
|
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 16:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: an\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "X coordinate of the actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "A coordenada Y de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
|
|
msgid "The position of the origin of the actor"
|
|
msgstr "A posición d'orichen de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275 ../clutter/clutter-canvas.c:247
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplaria"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Amplaria de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294 ../clutter/clutter-canvas.c:263
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altura de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grandaria"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
|
|
msgid "The size of the actor"
|
|
msgstr "A grandaria de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "X fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posición X aforzada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Y fixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6354
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posición Y aforzada de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Posición fixa establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Indica si s'usa una posición fixa ta l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Amplaria minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitut d'amplaria minima aforzada ta l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altura minima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitut d'altura minima aforzada ta l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Amplaria natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6427
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitut d'amplaria natural aforzada ta l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altura natural"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Solicitut d'altura natural aforzada ta l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Amplaria minima establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria minima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Altura minima establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura minima»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Amplaria natural establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Altura natural establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura natural»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6524
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "L'asignación de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6591
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modo de solicitut"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6592
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "O modo de solicitut de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6616
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición en l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
|
|
msgid "Z Position"
|
|
msgstr "Posición Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6645
|
|
msgid "The actor's position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posición de l'actor en l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacidat d'un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
|
|
msgid "Offscreen redirect"
|
|
msgstr "Redirección difuera d'a pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6684
|
|
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
|
msgstr "Opcions que controlan si cal aplanar l'actor en una sola imachen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Indica si l'actor ye visible u no pas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mapeyau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Indica si se dibuixará l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Indica si l'actor s'ha realizau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reactivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Indica si l'actor ye reactivo a eventos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr "Tien retalle"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6756
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr "Indica si l'actor tien un conchunto de retalles"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Retallar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr "A rechión de retalle de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
|
|
msgid "Clip Rectangle"
|
|
msgstr "Retallar un rectanglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6790
|
|
msgid "The visible region of the actor"
|
|
msgstr "A rechión visible de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nombre de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
|
|
msgid "Pivot Point"
|
|
msgstr "Punto de pivote"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
|
|
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
|
|
msgstr "O punto arredol d'o como succede o escalau y a rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
|
|
msgid "Pivot Point Z"
|
|
msgstr "Punto de pivote Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6846
|
|
msgid "Z component of the pivot point"
|
|
msgstr "Componente Z d'o punto de pivote"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Factor d'escala en l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Factor d'escala en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
|
|
msgid "Scale Z"
|
|
msgstr "Escala en Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6903
|
|
msgid "Scale factor on the Z axis"
|
|
msgstr "Factor d'escala en l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Centro X del'escalau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Centro d'a escala horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y de l'escalau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Centro d'a escala vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Gravedat de l'escalau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "O centro de l'escalau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Anglo de rotación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Anglo de rotación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Anglo de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Centro de rotación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "O centro de rotación en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7053
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Centro de rotación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "O centro d'a rotación en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7071
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7072
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "O centro de rotación en l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravedat d'o centro de rotación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7090
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto central d'a rotación arredol de l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7118
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancora X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7119
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada X d'o punto d'ancorau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7147
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancora Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordenada Y d'o punto d'ancorau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravedat de l'ancora"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7176
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "O punto d'ancorau como un «ClutterGravity»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
|
|
msgid "Translation X"
|
|
msgstr "Translación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7196
|
|
msgid "Translation along the X axis"
|
|
msgstr "Translación alo luengo de l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
|
|
msgid "Translation Y"
|
|
msgstr "Translación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
|
|
msgid "Translation along the Y axis"
|
|
msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7235
|
|
msgid "Translation Z"
|
|
msgstr "Translación Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7236
|
|
msgid "Translation along the Z axis"
|
|
msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7267
|
|
msgid "Transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
|
|
msgid "Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar un conchunto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7283
|
|
msgid "Whether the transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si a propiedat de transformación ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7304
|
|
msgid "Child Transform"
|
|
msgstr "Transformar o fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
|
|
msgid "Children transformation matrix"
|
|
msgstr "Matriz de transformación d'o fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
|
|
msgid "Child Transform Set"
|
|
msgstr "Transformar o fillo establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
|
|
msgid "Whether the child-transform property is set"
|
|
msgstr "Indica si a propiedat de transformación d'o fillo ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7338
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Amostrar en o conchunto pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7339
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Indica si l'actor s'amuestra quan tien pai"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7356
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr "Retallar a l'asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7357
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr "Estableix a rechión de retalle ta seguir a ubicación de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7370
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Adreza d'o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Adreza d'o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Tien puntero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7387
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Indica si l'actor contién un puntero enta un dispositivo de dentrada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Adhibe una acción a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7414
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restriccions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Adhibe una restricción a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
|
|
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
|
msgstr "Adhibir un efecto que aplicar a l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Chestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
|
|
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
|
msgstr "L'obchecto que controla a distribución d'o fillo d'un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
|
|
msgid "X Expand"
|
|
msgstr "Expansión X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
|
|
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio horizontal adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
|
|
msgid "Y Expand"
|
|
msgstr "Expansión Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7475
|
|
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
|
|
msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio vertical adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
|
|
msgid "X Alignment"
|
|
msgstr "Alineación X"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7492
|
|
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe X en a l'asignación d'ell"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
|
|
msgid "Y Alignment"
|
|
msgstr "Alineación Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7508
|
|
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
|
msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe Y en a l'asignación d'ell"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Marguin superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
|
|
msgid "Extra space at the top"
|
|
msgstr "Espacio superior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Marguin inferior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7550
|
|
msgid "Extra space at the bottom"
|
|
msgstr "Espacio inferior adicional"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7571
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Marguin cucha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
|
|
msgid "Extra space at the left"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la cucha"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Marguin dreita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
|
|
msgid "Extra space at the right"
|
|
msgstr "Espacio adicional a la dreita"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7610
|
|
msgid "Background Color Set"
|
|
msgstr "Conchunto de colors de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7611 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Indica si a color de fondo ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7627
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
|
|
msgid "The actor's background color"
|
|
msgstr "A color de fondo de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primer fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
|
|
msgid "The actor's first child"
|
|
msgstr "O primer fillo de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7657
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Zaguer fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
|
|
msgid "The actor's last child"
|
|
msgstr "O zaguer fillo de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
|
|
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
|
|
msgstr "Delegar l'obchecto ta pintar o conteniu de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7698
|
|
msgid "Content Gravity"
|
|
msgstr "Gravedat d'o conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7699
|
|
msgid "Alignment of the actor's content"
|
|
msgstr "Aliniación d'o conteniu de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
|
|
msgid "Content Box"
|
|
msgstr "Caixa d'o conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7720
|
|
msgid "The bounding box of the actor's content"
|
|
msgstr "A caixa que rodia a lo conteniu de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7728
|
|
msgid "Minification Filter"
|
|
msgstr "Filtro de reducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7729
|
|
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
|
|
msgstr "O filtro usau en reducir a grandaria d'o conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7736
|
|
msgid "Magnification Filter"
|
|
msgstr "Filtro d'enampladura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7737
|
|
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
|
|
msgstr "O filtro usau en aumentar a grandaria d'o conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
|
|
msgid "Content Repeat"
|
|
msgstr "Segundiar o conteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
|
|
msgid "The repeat policy for the actor's content"
|
|
msgstr "A politica de segundiada d'o conteniu de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'actor adchunto a la meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "O nombre d'a meta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Indica si a meta ye activada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "A fuent de l'aliniación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Aliniar os eixes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "L'eixe a lo que aliniar a posición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "O factor d'aliniación, entre 0.0 y 1.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:385
|
|
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
|
msgstr "No s'ha puesto inicializar o backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-backend.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
|
msgstr "O backend d'a mena «%s» no suporta a creyación de multiples escenarios"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "L'orichen d'o ligallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordenada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "A coordenada que ligar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a lo ligallo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "O nombre solo d'o ligallo de l'agrupación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Aliniación horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Aliniación horizontal de l'actor adentro d'o chestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Alineación vertical de l'actor adentro d'o chestor de distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliniación horizontal predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliniación vertical predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de "
|
|
"distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Desplegar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Replenau horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en l'eixe horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Replenau vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio "
|
|
"libre en l'eixe vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Aliniación horizontal de l'actor en a celda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Alineación vertical de l'actor en a celda"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Indica si a distribución cal estar vertical, en cuenta d'horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "A orientación d'a distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homochénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si a distribución debe estar homochénea, eix. totz os fillos tienen a "
|
|
"mesma grandaria"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Empaquetar a lo prencipio"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Indica si s'empaquetan os elementos a lo prencipio d'a caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Espaciau entre fillos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Fer servir animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Indica si cal puixar os cambeos en a distribución"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr "Modo de desacceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr "O modo de desacceleración d'as animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr "Durada d'a desacceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "A durada d'as animacions"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
|
|
msgid "The brightness change to apply"
|
|
msgstr "O cambeo d'o brilo que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Concarada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
|
|
msgid "The contrast change to apply"
|
|
msgstr "O cambeo d'a concarada que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
|
|
msgid "The width of the canvas"
|
|
msgstr "L'amplaria de l'estopazo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
|
|
msgid "The height of the canvas"
|
|
msgstr "L'altura de l'estopazo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
|
|
msgid "Scale Factor Set"
|
|
msgstr "Factor d'escalau establiu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
|
|
msgid "Whether the scale-factor property is set"
|
|
msgstr "Indica si a propiedat factor d'escalau ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
|
|
msgid "Scale Factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
|
|
msgid "The scaling factor for the surface"
|
|
msgstr "O factor d'escalau ta la superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "O contenedor que creyó istos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr "L'actor embolicau por istos datos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Pretau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Indica si o pretable cal estar en estau «pretau»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Reteniu"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Indica si o dispositivo tien un tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
|
|
msgid "Long Press Duration"
|
|
msgstr "Durada d'a pulsación luenga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
|
|
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
|
msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
|
|
msgid "Long Press Threshold"
|
|
msgstr "Branquil d'a pulsación luenga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
|
|
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
|
msgstr "O branquil maximo antes de cancelar una pulsación luenga"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Especifica qué actor clonar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "O matiz que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Quadros horizontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "O numero de quadros horizontals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Quadros verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "O número de quadros verticals"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Material zaguero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "O material que fer servir ta pintar a parti zaguera de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "O factor de desaturación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "O «ClutterBackend» d'o chestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Branquil d'arrociegue horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "A cantidat de pixels horizontals requerius ta empecipiar a arrocegar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Branquil d'arrociegue vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "A cantidat de pixels verticals requerius ta empecipiar a arrocegar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Arrocegar o tirador"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'actor que se ye arrocegando"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Arrocegar os eixes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Restrinche l'arrocegau a un eixe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
|
|
msgid "Drag Area"
|
|
msgstr "Arrocegar l'aria"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
|
|
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
|
|
msgstr "Restrinche l'arrocegau a un rectanglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
|
|
msgid "Drag Area Set"
|
|
msgstr "Arrocegar l'aria establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
|
|
msgid "Whether the drag area is set"
|
|
msgstr "Indica si a propiedat d'arrocegar l'aria ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir a mesma asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Espaciau entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "L'espaciau entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Espaciau entre ringleras"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "L'espaciau entre ringleras"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Amplaria minima d'a columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Amplaria minima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Amplaria maxima d'a columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Amplaria maxima de cada columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altura minima d'a ringlera"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altura minima de cada ringlera"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altura maxima d'a ringlera"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altura maxima de cada ringlera"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Achustar a la quadricula"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
|
|
msgid "Number touch points"
|
|
msgstr "Numero de puntos de contacto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
|
|
msgid "Number of touch points"
|
|
msgstr "Numero de puntos de contacto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
|
|
msgid "Threshold Trigger Edge"
|
|
msgstr "Canto d'o disparador d'o branquil"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
|
|
msgid "The trigger edge used by the action"
|
|
msgstr "O canto d'o disparador emplegau por l'acción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
|
|
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
|
|
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
|
|
msgstr "Distancia horizontal d'o disparador d'o branquil"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
|
|
#| msgid "The trigger edge used by the action"
|
|
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
|
|
msgstr "A distancia horizontal d'o disparador usau por l'acción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
|
|
#| msgid "Threshold Trigger Edge"
|
|
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
|
|
msgstr "Distancia vertical d'o disparador d'o branquil"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
|
|
#| msgid "The trigger edge used by the action"
|
|
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
|
|
msgstr "A distancia vertical d'o disparador usau por l'acción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Acoplau cucho"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "O número de columnas que acoplar a lo costau cucho d'o fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Acoplau superior"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "O número de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "O número de columnas que un fillo s'expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "O número de ringleras que un fillo s'expande"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Espaciau entre ringleras"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "A cantidat d'espacio entre dos ringleras consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Espaciau entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "A cantidat d'espacio entre dos columnas consecutivas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Ringlera homochénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Si ye cierto, todas as ringleras tienen a mesma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Columna homochénea"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Si ye cierto, todas as columnas tienen a mesma altura"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
|
|
#: ../clutter/clutter-image.c:434
|
|
msgid "Unable to load image data"
|
|
msgstr "No s'han puesto cargar os datos d'a imachen"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificador único d'o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "O nombre d'o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Mena de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "A mena d'o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
|
|
msgid "Device Manager"
|
|
msgstr "Chestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
|
|
msgid "The device manager instance"
|
|
msgstr "A instancia d'o chestor de dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
|
|
msgid "Device Mode"
|
|
msgstr "Modo d'o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
|
|
msgid "The mode of the device"
|
|
msgstr "O modo d'o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
|
|
msgid "Has Cursor"
|
|
msgstr "Tien un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Indica si o dispositivo tien un cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
|
|
msgid "Whether the device is enabled"
|
|
msgstr "indica si o dispositivo ye activau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
|
|
msgid "Number of Axes"
|
|
msgstr "Numero d'eixes"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
|
|
msgid "The number of axes on the device"
|
|
msgstr "O numero d'eixes en o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
|
|
msgid "The backend instance"
|
|
msgstr "A instancia d'o backend"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "ID d'o fabricant"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID d'o producto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Mena de valor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "A mena de valors en l'intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
|
|
msgid "Initial Value"
|
|
msgstr "Valor inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
|
|
msgid "Initial value of the interval"
|
|
msgstr "Valor inicial de l'intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
|
|
msgid "Final Value"
|
|
msgstr "Valor final"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
|
|
msgid "Final value of the interval"
|
|
msgstr "Valor final de l'intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Chestor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "O chestor que ha creyau iste dato"
|
|
|
|
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
|
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
|
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
|
#. *
|
|
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
|
#.
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:729
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Amostrar fotogramas por segundo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Velocidat de fotogramas predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Fer que totz os avisos actúen como errors"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Adreza d'o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Desactivar o «mipmapping» en o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Fer servir a selección «fosca»"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Opcions de depuración de Clutter que establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Opcions de depuración de Clutter que no establir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Activar l'accesibilidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opcions de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Amostrar as opcions de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
|
|
msgid "Pan Axis"
|
|
msgstr "Eixe de movimiento horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
|
|
msgid "Constraints the panning to an axis"
|
|
msgstr "Restrinche o movimiento horizontal a un eixe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Interpolar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
|
|
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
|
|
msgstr "Indica si a emisión d'eventos interpolaus ye activada."
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
|
|
msgid "Deceleration"
|
|
msgstr "Deceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
|
|
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
|
|
msgstr "Velocidat a la quala o movimiento horizontal interpolau decelerará"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
|
|
msgid "Initial acceleration factor"
|
|
msgstr "Factor inicial d'acceleración"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
|
|
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
|
|
msgstr "Factor aplicau a l'inte en encetar a fase d'interpolación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
|
msgid "The path used to constrain an actor"
|
|
msgstr "A rota usada ta restrinchir a un actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
|
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
|
msgstr "O desplazamiento sobre a rota, entre -1.0 y 2.0"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nombre d'a propiedat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
|
|
msgid "The name of the property to animate"
|
|
msgstr "O nombre d'a propiedat que puixar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:463
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Conchunto de nombres de fichero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:464
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Indica si a propiedat «:filename» ye establida"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:478
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de fichero"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:479
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "A rota d'o fichero analisau actualment"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:496
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Dominio de traducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-script.c:497
|
|
msgid "The translation domain used to localize string"
|
|
msgstr "O dominio de traducción emplegau ta localizar cadenas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
|
|
msgid "Scroll Mode"
|
|
msgstr "Modo de desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
|
|
msgid "The scrolling direction"
|
|
msgstr "L'adreza d'o desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tiempo d'o dople clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
|
|
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "O tiempo necesario entre clics ta detectar un clic multiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Distancia d'o dople clic"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
|
|
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
|
msgstr "A distancia necesaria entre clics ta detectar un clic múltiple"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Branquil d'arrociegue"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
|
|
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
|
msgstr "A distancia que o cursor cal recorrer antis d'empecipiar a arrocegar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3409
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nombre d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
"A descripción d'a fuent predeterminada, como una que Pango pueda analisar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
|
|
msgid "Font Antialias"
|
|
msgstr "suavezau d'a tipografía"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si cal fer servir o suavezau (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y "
|
|
"-1 ta fer servir a opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
|
|
msgid "Font DPI"
|
|
msgstr "PPP d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolución d'a fuent, en 1024 * puntos/pulgada, u -1 ta fer servir a "
|
|
"predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
msgstr "Redolín d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si cal fer servir o redolín (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y -1 "
|
|
"ta fer servir a opción predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
|
|
msgid "Font Hint Style"
|
|
msgstr "Estilo de redolín d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
|
|
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estilo d'o redolín («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
|
|
msgid "Font Subpixel Order"
|
|
msgstr "Orden de fuents d'o subpíxel"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
|
|
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
|
msgstr "A mena de suavezau d'o subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
|
|
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
|
msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
|
|
msgid "Window Scaling Factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalau d'a finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
|
|
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
|
|
msgstr "O factor d'escalau que aplicar a las finestras"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Configuración d'a marca de tiempo de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
|
|
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Marca de tiempo d'a configuración actual de fontconfig"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
|
|
msgid "Password Hint Time"
|
|
msgstr "Tiempo d'a sucherencia d'a clau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Quánto tiempo amostrar o zaguer caracter en dentradas amagadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Mena de uembrau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "A mena de uembrau emplegau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
|
msgid "The source of the constraint"
|
|
msgstr "A fuent d'a restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
|
msgid "From Edge"
|
|
msgstr "Dende lo canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
|
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
|
msgstr "O canto de l'actor que caldría trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
|
msgid "To Edge"
|
|
msgstr "A lo canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
|
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
|
msgstr "O canto d'a fuent que cal trencar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
|
msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a la restricción"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Conchunto a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Indica si l'escenario prencipal ye a pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Difuera d'a pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si l'escenario prencipal se debe renderizar difuera d'a pantalla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Indica si lo puntero d'o churi ye visible en l'escenario prencipal"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Redimensionable por l'usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si l'escenario se puet redimensionar por meyo d'interacción de "
|
|
"l'usuario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "A color de l'escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prespectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametros de prochección de prespectiva"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titol"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Titol de l'escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Fer servir a boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr "Indica si activar l'indicador de profundidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Boira"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr "Configuración ta l'indicador de profundidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Fer servir l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Indica si se fa servir a componente alfa d'a color de l'escenario"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Foco d'a tecla"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'actor que actualment tien o foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr "No escarrar o redolín"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Indica si l'escenario debe escarrar o conteniu d'ell"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Acceptar o foco"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
|
|
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
|
msgstr "Indica si L'escenario debe acceptar o foco en amostrar-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "O conteniu d'o búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Longaria d'o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Longaria d'o texto actualment en o búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Longaria máxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Número máximo de caracters ta ista dentrada. Zero si no bi ha máximo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
|
|
msgid "The buffer for the text"
|
|
msgstr "O búfer ta lo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "A fuent que se fa servir ta lo texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descripción d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "A descripción d'a fuent que fer servir"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "O texto que renderizar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Color d'a fuent"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Color d'a fuent que fa servir o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Indica si o texto ye editable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Indica si o texto ye seleccionable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Indica si en pretar «Intro» fa que s'emita o sinyal d'activación"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Indica si o cursor de dentrada ye visible"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Color d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Conchunto de colors d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Grandaria d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "L'amplaria d'o cursor, en pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posición d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "A posición d'o cursor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Destín d'a selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "A posición d'o cursor de l'atro final d'a selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Selección de color"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Conchunto de selección de colors"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'a selección"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una lista d'atributos d'estilo que aplicar a os contenius de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Fer servir omarcau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Indica si o texto incluye u no pas o marcau de Pango"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Achuste de linia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Si ye definiu, achusta las linias si o texto se torna masiau amplo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modo d'achuste de linia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlar cómo se fa l'achuste de linia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Creyar una elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "O puesto preferiu ta creyar a cadena eliptica"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Aliniación de linia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "L'aliniación preferida ta la cadena, ta texto multilinia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Chustificar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Indica si cal chustificar o texto"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Caracter d'a clau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ye zero, fer servir iste caracter ta amostrar o conteniu de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longaria maxima"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Longaria maxima d'o texto adintro de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modo de linia única"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Indica si o texto debe estar en una sola linia"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
|
msgstr "Color d'o texto seleccionau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
|
|
msgid "Selected Text Color Set"
|
|
msgstr "Conchunto de colors d'o texto seleccionau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
|
|
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
|
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o texto seleccionau"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Bucle"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
|
|
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
|
msgstr "Indica si cal reiniciar automaticament a linia de tiempo "
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
|
|
msgid "Delay before start"
|
|
msgstr "Retardo antis d'empecipiar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
|
|
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
|
msgstr "Durada d'a linia de tiempo, en milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Adreza"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
|
|
msgid "Direction of the timeline"
|
|
msgstr "Adreza d'a linia de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
|
|
msgid "Auto Reverse"
|
|
msgstr "Invertir automaticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
|
|
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
|
msgstr "Indica si cal invertir a endrecera a lo plegar ta la fin"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Repetir a cuenta"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
|
|
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
|
msgstr "Quántas vegadas cal repetir a linia de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
|
|
msgid "Progress Mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
|
|
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
|
msgstr "Cómo habría de calcular o progreso a linia de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
|
|
msgid "The interval of values to transition"
|
|
msgstr "L'intervalo de valors ta la transición"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
|
|
msgid "Animatable"
|
|
msgstr "Animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
|
|
msgid "The animatable object"
|
|
msgstr "L'obchecto animable"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
|
|
msgid "Remove on Complete"
|
|
msgstr "Sacar en completar"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
|
|
msgid "Detach the transition when completed"
|
|
msgstr "Sacar a transición en que se complete"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Enamplar l'eixe"
|
|
|
|
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
|
|
msgid "Constraints the zoom to an axis"
|
|
msgstr "Restrinche l'ampliación a un eixe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linia de tiempo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr "Linia de tiempo emplegada por l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valor alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valor alfa calculau por l'alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modo de progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obchecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Obchecto a lo que s'aplica l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "O modo de l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durada de l'animación, en milisegundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Indica si l'animación habría d'estar un bucle"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr "A linia de tiempo emplegada por l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alfa usau por l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "A durada de l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "A linia de tiempo de l'animación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Obchecto alfa ta endrezar o comportamiento"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profundidat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidat inicial que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profundidat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profundidat final que aplicar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Anglo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Anglo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Anglo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Anglo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr "Inclinación X de l'anglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Y de l'anglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr "Inclinación Z de l'anglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Amplaria d'a elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altaria d'a elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro d'a elipse"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Adreza d'a rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacidat inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Ran inicial d'opacidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacidat final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Ran final d'opacidat"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'obchecto «ClutterPath» que represienta a rota sobre a que puixar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Anglo inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Anglo final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixe"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Eixe de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada X d'o centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Y d'o centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro Z"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordenada Z d'o centro de rotación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Escala X inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Escala X final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Escala final en l'eixe X"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Escala Y inicial"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala inicial en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Escala Y final"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Escala final en l'eixe Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "A color de fondo d'a caixa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Conchunto de colors"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Amplaria d'a superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'amplaria d'a superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altaria d'a superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'altura d'a superficie Cairo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
|
|
msgid "Auto Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar automaticament"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
|
|
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
|
msgstr "Indica si a superficie debe coincidir con l'asignación"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI d'un fichero multimedia"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproducindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
|
|
msgid "Whether the actor is playing"
|
|
msgstr "Indica si l'actor se ye reproducindo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Progreso actual d'a reproducción"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI d'o subtitol"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI d'un fichero de subtitols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nombre d'a fuent d'os subtitols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "A fuent usada ta amostrar os subtitols"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volumen d'o son"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "O volumen d'o son"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Puetz mirar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Indica si o fluxo actual se puetz mirar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Empliu d'o búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "O ran d'empliu d'o búfer"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "A durada d'o fluxo, en segundos"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "A color d'o rectanglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color d'o canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "A color d'o canto d'o rectanglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Amplaria d'o canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "L'amplaria d'o canto d'o rectanglo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Tien canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Indica si o rectanglo debe tener canto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Orichen d'o vertiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Orichen d'o uembrau d'o vertiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Orichen d'a fleca"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Orichen d'o uembrau d'a fleca"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilau"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Indica si o uembrau ye compilau y enlazau"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Indica si o uembrau ye activau"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallau a compilación de %s: %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Uembrau d'o vertiz"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Uembrau d'a fleca"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estau"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estau establiu actualment, (a transición ta iste estau puet no estar "
|
|
"completa)"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr "Durada d'a transición predeterminada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
|
|
msgid "Column Number"
|
|
msgstr "Numero de columna"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
|
|
msgid "The column the widget resides in"
|
|
msgstr "A columna en a quala ye o widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
|
|
msgid "Row Number"
|
|
msgstr "Numero de ringlera"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
|
|
msgid "The row the widget resides in"
|
|
msgstr "A ringlera en a quala ye o widget"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
|
|
msgid "Column Span"
|
|
msgstr "Espaciau entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
|
|
msgid "The number of columns the widget should span"
|
|
msgstr "O numero de columnas que o widget debe expandir-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
|
|
msgid "Row Span"
|
|
msgstr "Espaciau entre ringleras"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
|
|
msgid "The number of rows the widget should span"
|
|
msgstr "O numero de ringleras que o widget debe expandir-se"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Expansión horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Expansión vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
|
|
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
|
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
|
|
msgid "Spacing between columns"
|
|
msgstr "Espaciau entre columnas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaciau entre ringleras"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizar a grandaria de l'actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar automaticament a grandaria de l'actor a las dimensions de "
|
|
"«pixbuf» subchacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Desactivar o troceyau"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afuerza a la textura subchacent a estar singular y a que no siga feita d'un "
|
|
"espacio menor alzando texturas individuals"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr "Quadrau sobrant"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr "Aria maxima sobrant d'una textura troceyada"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Segundiada horizontal"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo horizontalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Segundiada vertical"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo verticalment"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Calidat d'o filtro"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Calidat de renderizau usada en dibuixar a textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato d'o pixel"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "O formato de pixel Cogl que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Textura de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "A textura Cogl subchacent usada ta dibuixar iste actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Material de Cogl"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "O material de Cogl subchacent usau ta dibuixar iste actor"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "A rota d'o fichero que contién os datos d'a imachen"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantener a proporción d'aspecto"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener a relación d'aspecto d'a textura en solicitar l'amplaria u "
|
|
"l'altaria preferidas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar de traza asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar os fichers en un filo ta privar bloqueyos en cargar imachens dende o "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Cargar os datos de forma asincrona"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar os fichers de datos d'imachens en un filo ta reducir os "
|
|
"bloqueyos en cargar imachens dende o disco"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Seleccionar con alfa"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Dar forma a l'actor con canal alfa en seleccionar-lo"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the image data"
|
|
msgstr "S'ha produciu una error en cargar os datos d'a imachen"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV textures are not supported"
|
|
msgstr "As texturas YUV no son suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
|
msgstr "As texturas YUV2 no son suportadas"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize Gdk"
|
|
msgstr "No se podió inicializar Gdk"
|
|
|
|
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha puesto trobar un CoglWinsys adequau ta un GdkDisplay de mena %s"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr " Superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
|
|
msgid "The underlying wayland surface"
|
|
msgstr "A superficie Wayland subchacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
|
|
msgid "Surface width"
|
|
msgstr "Amplaria d'a superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
|
|
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'amplaria d'a superficie Wayland subchacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
|
|
msgid "Surface height"
|
|
msgstr "Altaria d'a superficie"
|
|
|
|
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
|
|
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
|
msgstr "L'altaria d'a superficie Wayland subchacent"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Pantalla X que usar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Pantalla X ta fer servir"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Fer clamadas a X síncronas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
|
|
msgid "Disable XInput support"
|
|
msgstr "Desactivar o suporte de XInput"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
|
|
msgid "The Clutter backend"
|
|
msgstr "O backend de Clutter"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Mapa de pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "O mapa de pixels X11 ta asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Amplaria d'o mapa de pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'amplaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altaria d'o mapa de pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'altaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profundidat d'o mapa de pixels"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"A profundidat (en numero de bits) d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Actualizacions automáticas"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si cal sincronizar a textura con qualsiquier cambeo en o mapa de "
|
|
"pixels."
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "A finestra X11 ta asociar"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Rendreza automatica d'a finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si a rendreza d'a finestra composada ye establida a «Automatica» (u "
|
|
"«Manual» si ye falso)"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mapeyada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Indica si a finestra ye mapeyada"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Destruida"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Indica si s'ha destruiu a finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "Finestra X"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición X d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Finestra Y"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posición Y d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr "Omitir a rendreza d'a finestra"
|
|
|
|
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr "Indica si ista ye una finestra que omite a rendreza"
|
|
|
|
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
#~ msgstr "Opcions de perfil de Clutter que establir"
|
|
|
|
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Opcions de perfil de Clutter que no establir"
|
|
|
|
#~ msgid "sysfs Path"
|
|
#~ msgstr "Rota de sysfs"
|
|
|
|
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
|
|
#~ msgstr "Rota d'o dispositivo en sysfs"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Path"
|
|
#~ msgstr "Rota d'o dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Path of the device node"
|
|
#~ msgstr "Rota a lo nodo d'o dispositivo"
|