mutter/po/it.po
2014-02-09 12:36:03 +01:00

2854 lines
82 KiB
Plaintext

# clutter Italian translation
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata X dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posizione dell'origine dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Larghezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altezza dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "La dimensione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "Fissata X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fissata Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Imposta posizione fissa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica se usare il posizionamento fisso per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Imposta larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica se utilizzare la proprietà larghezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Imposta altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica se usare la proprietà altezza minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Imposta larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica se usare la proprietà larghezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Imposta altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica se usare la proprietà altezza naturale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Assegnazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modalità richiesta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posizione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Posizione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacità di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirect fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica se l'attore è visibile o meno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica se l'attore sarà disegnato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica se l'attore è stato realizzato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reattivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica se l'attore è reattivo agli eventi"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Ha clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regione clip dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rettangolo clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regione visibile dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto di perno Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto di perno"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Scala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fattore di scala sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Scala centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Scala centrale orizzontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Scala centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Scala centrale verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Scala di gravità"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "Il centro della scala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angolo di rotazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angolo di rotazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angolo di rotazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotazione centrale X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotazione centrale Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraggio X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraggio Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravità di ancoraggio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Traslazione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslazione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslazione Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslazione lungo l'asse Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice di trasformazione dei figli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Imposta trasformazione figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra su imposta genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Clip all'allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ha il puntatore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Espansione X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo "
"all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Espansione Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Allineamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Allineamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
"L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Margine superiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Spazio aggiuntivo in alto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margine inferiore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Spazio aggiuntivo in basso"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Margine destro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "Il colore di sfondo dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Primo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Ultimo figlio"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravità del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro di rimpicciolimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro d'ingrandimento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Ripetizione cotenuto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'attore collegato al meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Il nome del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se il meta è attivato"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'origine dell'allineamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Allinea le assi"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'origine dell'associazione"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinata"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordinata da associare"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientamento del layout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
"dimensione"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Raggruppamento iniziale"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Spaziatura tra i figli"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Usa animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "La modalità facilitata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durata modalità facilitata"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durata delle animazioni"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La luminosità da applicare"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Il contrasto da applicare"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La larghezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'altezza della superficie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Imposta il fattore di scala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se la proprietà scale-factor è impostata"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
#| msgid "Factor"
msgid "Scale Factor"
msgstr "Fattore di scala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Il fattore di scala per la superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'attore contenuto in questo dato"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Mantenuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durata pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Soglia pressione lunga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La tinta da applicare"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Il numero di caselle verticali"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Materiale posteriore"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Il fattore desaturazione"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Maniglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Asse di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Imposta l'area di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura di colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura di riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Larghezza di colonna massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altezza di riga minima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altezza di riga massima"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639
msgid "Number touch points"
msgstr "Numero di punti di contatto"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640
msgid "Number of touch points"
msgstr "Numero di punti di contatto"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo per la soglia di attivazione"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Il bordo di attivazione usato dall'azione"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Allegato sinistro"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Allegato superiore"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "Il nome del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "Il tipo di dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "La modalità del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ha il cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Numero di assi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "L'istanza del backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valore iniziale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valore iniziale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valore finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valore finale dell'intervallo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Framerate predefinito"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning critici"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Attiva l'accessibilità"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
msgid "Pan Axis"
msgstr "Asse per la panoramica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Deceleration"
msgstr "Decelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fattore iniziale di accelerazione"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome proprietà"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Il nome della proprietà da animare"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio di traduzione"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direzione di scorrimento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da "
"Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialas carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il "
"valore predefinito"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il "
"predefinito)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Stile di hint del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordine sub-pixel del carattere"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fattore di scala della finestra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
#| msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Il fattore di scala da applicare alle finestre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo suggerimento della password"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo "
"segreti"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo di shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "Il tipo di shader usato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fonte del vincolo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dal bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Imposta a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuorischermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "Il colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Titolo del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Usa nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica se abilitare il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Impostazioni per il depth cueing"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usa Alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Fuoco chiave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Il buffer per il testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Descrizione carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "Il testo da riprodurre"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Colore carattere"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se il testo è modificabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se il testo è selezionabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Colore del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Imposta colore cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "La posizione del cursore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Rettangolo di selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Imposta il colore selezione"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Usa marcatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità ritorno a capo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Allineamento riga"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Carattere password"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Imposta il colore del testo selezionato"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Ritardo prima di iniziare"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durata della timeline in millisecondi"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direzione della timeline"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversione automatica"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizioni"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervallo di valori per la transizione"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animabile"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'oggetto che può essere animato"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Rimozione al completamento"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Scollega la transizione quando completata"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Asse di zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Vincola lo zoom a un asse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La timeline usata dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Modalità di avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "La modalità di animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La timeline usata dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durata dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La timeline dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondità finale da applicare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinazione angolare X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinazione angolare Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altezza dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro dell'ellisse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direzione della rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Livello di opacità iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Livello di opacità finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angolo iniziale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angolo finale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Assi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Assi di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Scala iniziale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Scala finale X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Scala finale sull'asse X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Scala iniziale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Scala finale Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "Il colore di sfondo del box"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Imposta colore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Ridimensionamento automatico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI di un file multimediale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Il volume dell'audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Può cercare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Buffer di riempimento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Il colore del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Ha bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origine vertice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origine del vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origine frammento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origine del fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se lo shader è compilato e collegato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se lo shader è abilitato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non "
"essere completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durata predefinita delle transazioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numero colonna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonna su cui risiede il widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numero riga"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La riga su cui risiede il widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Estensione colonna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Estensione riga"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Lo spazio tra le righe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
"sottostanti del pixbuf"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Disabilita segmentazione"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
"texture più piccoli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Scarto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Ripetizione orizzontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Ripetizione verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualità filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl Texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiale Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
"larghezza o altezza preferita"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carica in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
"delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
"nel caricamento delle immagini da disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Cattura con Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Le texture YUV non sono supportate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "Percorso sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "Percorso dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Larghezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altezza superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Disabilita il supporto a XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Il backend clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "La pixmap X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Larghezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altezza pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondità pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 da associare"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirezione finestra automatica"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
"Manuale se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se la finestra è mappata"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Finestra con override-redirect"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"