mutter/po/sl.po
2011-09-05 21:39:51 +01:00

2208 lines
59 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for clutter-1.0
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package.
#
# Launchpad, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3851
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinata X"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X koordinata predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3867
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinata Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y koordinata predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: clutter/clutter-actor.c:3884
msgid "Width of the actor"
msgstr "Širina predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: clutter/clutter-actor.c:3899
msgid "Height of the actor"
msgstr "Višina predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3917
msgid "Fixed X"
msgstr "Stalen X"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Vsiljen položaj X predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3936
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stalen Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Vsiljen Y položaj predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Fixed position set"
msgstr "Stalen položaj je nastavljen"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Ali naj se za predmet uporabi stalen položaj"
#: clutter/clutter-actor.c:3976
msgid "Min Width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva širine za predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:3996
msgid "Min Height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva višine za predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:4016
msgid "Natural Width"
msgstr "Naravna širina"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Vsiljena zahteva naravne širine za predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:4036
msgid "Natural Height"
msgstr "Naravna višina"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Vsiljena naravna višina za predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:4053
msgid "Minimum width set"
msgstr "Najmanjša nastavljena širina"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša širina"
#: clutter/clutter-actor.c:4069
msgid "Minimum height set"
msgstr "Najmanjša nastavljena višina"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša višina"
#: clutter/clutter-actor.c:4085
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavljena naravna širina"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna širina"
#: clutter/clutter-actor.c:4103
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavljena naravna višina"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna višina"
#: clutter/clutter-actor.c:4123
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Dodelitev predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:4180
msgid "Request Mode"
msgstr "Način zahteve"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Način zahteve predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:4196
msgid "Depth"
msgstr "Globina"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Položaj na Z osi"
#: clutter/clutter-actor.c:4211
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Prekrivnost predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:4231
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Izven-zaslonska preusmeritev"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Ali naj se predmet združi v enojno sliko"
#: clutter/clutter-actor.c:4250
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Ali je predmet viden ali ne"
#: clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Ali bo predmet naslikan"
#: clutter/clutter-actor.c:4281
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Ali je predmet izveden"
#: clutter/clutter-actor.c:4298
msgid "Reactive"
msgstr "Ponovno omogoči"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Ali je predmet omogočen v dogodkih"
#: clutter/clutter-actor.c:4311
msgid "Has Clip"
msgstr "Ima izrez"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Ali ima predmet nastavljen izrez"
#: clutter/clutter-actor.c:4327
msgid "Clip"
msgstr "Izrez"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Območje izreza za predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: clutter/clutter-actor.c:4343
msgid "Name of the actor"
msgstr "Ime predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:4357
msgid "Scale X"
msgstr "Merilo X"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Faktor merila na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4373
msgid "Scale Y"
msgstr "Merilo Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Faktor merila na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4389
msgid "Scale Center X"
msgstr "Merilo sredine X"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Vodoravno merilo sredine"
#: clutter/clutter-actor.c:4405
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Merilo sredine Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Navpično merilo sredine"
#: clutter/clutter-actor.c:4421
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Vrednost gravitacije"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "The center of scaling"
msgstr "Sredina merila"
#: clutter/clutter-actor.c:4439
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Vrtenje kota X"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4455
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Vrtenje kota Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4471
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Vrtenje kota Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4487
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Vrtenje sredine X"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi X"
#: clutter/clutter-actor.c:4504
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Vrtenje sredine Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4521
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Vrtenje sredine Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4538
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Sredina točke za vrtenje okoli osi Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "Anchor X"
msgstr "Sidro X"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X koordinata točke sidra"
#: clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Anchor Y"
msgstr "Sidro Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y koordinata točke sidra"
#: clutter/clutter-actor.c:4590
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Sidro gravitacije"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Točka sidra kot ClutterGravitacija"
#: clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Show on set parent"
msgstr "Pokaži na nastavljenem nadrejenem predmetu"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Ali je predmet prikazan, ko je nastavljen na nadrejeni predmet"
#: clutter/clutter-actor.c:4631
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Izrez za dodelitev"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Nastavi območje izreza za sledenje dodelitve predmeta"
#: clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer besedila"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Direction of the text"
msgstr "Smer besedila"
#: clutter/clutter-actor.c:4661
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ima kazalec"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Ali predmet vsebuje kazalnik vhodne naprave"
#: clutter/clutter-actor.c:4679
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodeli dejanje predmetu"
#: clutter/clutter-actor.c:4694
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodeli omejitev predmetu"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Predmet"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Predmet je pritrjen na meta predmet"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Ime mete"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Ali je meta omogočena"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Vir poravnave"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Poravnaj os"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os za poravnavo položaja na"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor poravnave med 0.0 in 1.0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Časovnica"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časovnica, ki jo uporablja alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Vrednost alfe"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Vrednost alfe je izračunana z alfo"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Način napredka"
#: clutter/clutter-animation.c:477
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Predmet na katerega se animacija nanaša"
#: clutter/clutter-animation.c:494
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Način animacije"
#: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: clutter/clutter-animation.c:509
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
#: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Zanka"
#: clutter/clutter-animation.c:524
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Ali naj se animacija ponavlja"
#: clutter/clutter-animation.c:538
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časovnica, ki jo uporablja animacija"
#: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: clutter/clutter-animation.c:552
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa, ki jo uporablja animacija"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Trajanje animacije"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časovnica animacije"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alfa predmet za vodenje obnašanja"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Globina začetka"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Začetna globina"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Končna globina"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Končna globina"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Začetni kot"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Začetni kot"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Končni kot"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Končni kot kot"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X nagib kota"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nagib elipse okoli x osi"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y nagib kota"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nagib elipse okoli y osi"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z nagib kota"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nagib elipse okoli z osi"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Širina elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Višina elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Središče"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Središče elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Smer vrtenja"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Začetna prekrivnost"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Začetna raven prekrivnosti"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Končna prekrivnost"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Končna raven prekrivnosti"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Predmet ClutterPath predstavlja pot za skupno animiranje"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Začetni kot"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Končni kot"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Os"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Os vrtenja"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Središče X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X koordinata središča vrtenja"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Središče Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y koordinata središča vrtenja"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Središče Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z koordinata središča vrtenja"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X začetna velikost"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Začetna velikost na X osi"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X končno velikost"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Končna velikost na X osi"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y začetna velikost"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Začetna velikost na Y osi"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y končna velikost"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Končna velikost na Y osi"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Vir vezave"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinata"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Koordinata za vezavo"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Odmik v slikovnih točkah za uveljavitev vezave"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Edinstveno ime obsega vezave"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodoravna poravnava predmeta v upravljalniku razporeditve"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Navpična poravnava predmeta v upravljalniku razporeditev"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Privzeta vodoravna poravnava predmetov v upravljalniku razporeditev"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Privzeta navpična poravnava predmetov v upravljalniku razporeditev"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Upravljalnik razporeditev"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Upravljalnik razporeditev, ki ga uporablja polje"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva ozadja polja"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Nabor barv"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Ali je barva ozadja nastavljena"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodoravna zapolnitev"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet dobi prednost, ko vsebnik dodeljuje preostali "
"prostor na vodoravni osi"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Navpična zapolnitev"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet dobi prednost, ko vsebnik dodeljuje preostali "
"prostor na navpični osi"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodoravna poravnava predmeta znotraj celice"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Navpična poravnava predmeta znotraj celice"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Ali naj bo osnutek raje navpičen kot vodoraven"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeno"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Ali naj bo razporeditev enotna. To pomeni, da so vsi podrejeni predmeti "
"enake velikosti."
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Začni pakiranje"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Ali se zapakirajo predmeti na začetku polja"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Razmik med podrejenimi elementi"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Uporabi animacije"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Ali naj bodo spremembe v razporeditvi animirane"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Način blaženja"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Način blaženja animacij"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Trajanje blaženja"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Trajanje animacije"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Širina površine"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Širina površine Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Višina površine"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Višina površine Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
#, fuzzy
msgid "Auto Resize"
msgstr "Samodejno obračanje"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Ali naj vsi predmeti prejmejo enako dodelitev"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Vsebnik"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Vsebnik, ki je ustvaril to datoteko"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Predmet, ki je ovit s podatki"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Pritisnjeno"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Ali naj bo kliknjeno v pritisnjenem stanju"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Zadržano"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Ali naj ima kliknjeno zagrabek"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Trajanje doglega pritiska gumba"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Najkrajše trajanje dolgega pritiska gumba za prepoznavanje poteze"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Prag dolgega pritiska gumba"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Največji prag preden je dogotrajni pritisk gumba preklican"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Navede predmet za kloniranje"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Črnilo"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Črnilo za uveljavitev"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Vodoravne ploščice"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Število vodoravnih ploščic"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Navpične ploščice"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Število navpičnih ploščic"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Hrbtno gradivo"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Gradivo, ki bo uporabljeno za slikanje hrbtne strani predmeta"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor odstranitve zasičenosti"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Zaledje"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterZaledje upravljalnika naprav"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Prag vodoravnega vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Vodoravna količina slikovnih točk zahtevanih za začetek vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Prag navpičnega vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Navpična količina slikovnih točk zahtevanih za začetek vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ročica vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Predmet, ki je povlečen"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Os vlečenja"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omejitve vlečenja na osi"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Usmerjenost razporeditve"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Ali naj vsi predmeti prejmejo enako dodelitev"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Razmik med stolpci"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Prazen prostor med stolpci"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmik med vrsticami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Prazen prostor med vrsticami"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Najmanjša širina stolpca"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Najmanjša širina vsakega stolpca"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Največja širina stolpca"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Najmanjša višina vrstice"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Najmanjša višina vsake vrstice"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Največja višina vrstice"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Največja višina vsake vrstice"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Edinstveno določilo naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Ime naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Vrsta naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Vrsta naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Upravljalnik naprav"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Primerek upravitelja naprav"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Način naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Način naprave"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ima kazalec"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ali naj ima naprava kazalec"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Ali naj bo naprava omogočena"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Število osi"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Število osi na napravi"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Primerek zaledja"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Vrsta vrednosti v razmiku"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalnik"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Upravljalnik, ki je ustvaril te podatke"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Prikaži število sličic na sekundo (fps)"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Privzeta hitrost sličic"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Smer besedila"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Pri besedilu izklopi mipmap"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Uporabi 'mehko' izbiranje"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Clutterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo dvignjene"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Cluttterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo spuščene"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Clutterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo dvignjene"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Clultterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo spuščene"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Omogoči dostopnost"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Možnosti Cluttra"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Prikaže možnosti Cluttra"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI večpredstavnostne datoteke"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Ali se predmet predvaja"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Trenutni napredek predvajanja"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI podnapisov"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI datoteke s podnapisi"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Ime pisave podnapisov"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Pisava, uporabljena za prikaz podnapisov"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Glasnost zvoka"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Glasnost zvoka"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Iskanje omogočeno"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Ali je po trenutnem pretoku mogoče iskati"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zapolnjenost medpomnilnika"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Raven zapolnjenosti pomnilnika"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Trajanje pretoka v sekundah"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Pod uporabljena za omejitev predmeta"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Odmik od poti, med -1.0 in 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva pravokotnika"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Barva obrobe"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrobe pravokotnika"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Širina obrobe"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Širina obrobe pravokotnika"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Ima obrobo"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Ali naj ima pravokotnik obrobo"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Urejanje imena datoteke"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Ali je lastnost :filename nastavljena"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Pot do trenutno razčlenjene datoteke"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Časovni razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmik dvojnega klika"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Pot, ki naj jo kazalka prepotuje, preden začne delovati vleka predmeta"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Opis privzete pisave, ki jo lahko razčleni sistem Pango"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Glajenje robov pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljeno glajenje (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in -1 za "
"uporabo privzete vrednosti)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "Vrednost DPI pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Ločljivost pisave, določena kot 1024 * točk/palec, ali pa -1 za uporabo "
"privzete vrednosti."
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Glajenje pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljeno glajenje pisav (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in "
"-1 za uporabo privzete vrednosti)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Slog glajenja pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Slog glajenja robov (brez, delno, srednje in polno)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Podtočkovni red pisave"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov (brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Najkrajše trajanje dolgega pritiska gumba pred prepoznavanjem poteze"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vir vrha"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Vir vrha senčilnika"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Vir kosa"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Vir senčilnika kosa"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Kodno prevedeno"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Ali je senčilnik kodno preveden in povezan"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Ali je senčilnik omogočen"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "prevajanje %s je spodletelo: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Senčenje vertex"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Senčenje delcev"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Vrsta senčilnika"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Vrsta uporabljenega senčilnika"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Vir omejitev"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od roba"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Rob predmeta, ki je povlečen"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do roba"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Rob vira, ki je povlečen"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Odmik v slikovnih točkah za uveljavitev omejitev"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Celozaslonska nastavitev"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Ali je glavna postavitev celozaslonska"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "Izven zaslona"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Ali naj bo glavna postavitev izrisana izven zaslona"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viden kazalec"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Ali je miškin kazalec viden na glavni postavitvi"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "Uporabnik lahko spreminja velikost"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Ali lahko uporabnik spreminja velikost postavitve"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva postavitve"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Perspektiva nastavitvenih parametrov"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "Naziv postavitve"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "Uporabi meglo"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Ali naj se omogoči globinska izravnava"
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "Megla"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavitve globinske izravnave"
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "Uporabi alfo"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Ali naj se upošteva alfa sestavni del barve postavitve"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "Žarišče tipke"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Trenutna tipka predmeta v žarišču"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Ni jasnega namiga"
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Ali naj postavitev počisti svojo vsebino"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Accept Focus"
msgstr "Sprejmi žarišče"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Ali naj postavitev potrdi žarišče na prikazu"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Trenutno nastavljeno stanje (prehod na to stanje morda ni popoln)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Privzeto trajanje prehoda"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Številka stolpca"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Stolpec v katerem je postavljen gradnik"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Številka vrstice"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Vrstica v kateri je postavljen gradnik"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Razpon stolpca"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Število stolpcev preko katerih je razpet gradnik"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Razpon vrstice"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Število vrstic preko katerih je razpet gradnik"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno razširjanje"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet na vodoravni osi"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično razširjanje"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet na navpični osi"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "razmik med stolpci"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Razmik med vrsticami"
#: clutter/clutter-text.c:2894
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Pisava, ki jo uporablja besedilo"
#: clutter/clutter-text.c:2911
msgid "Font Description"
msgstr "Opis pisave"
#: clutter/clutter-text.c:2912
msgid "The font description to be used"
msgstr "Opis pisave, ki se uporablja"
#: clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: clutter/clutter-text.c:2929
msgid "The text to render"
msgstr "Besedilo, ki bo izrisano"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: clutter/clutter-text.c:2944
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva pisave, ki jo uporablja besedilo"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Ali naj je besedilo uredljivo"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Activatable"
msgstr "Zagonljiv"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Ali naj se ob pritisku vračalke omogoči signal za oddajanje"
#: clutter/clutter-text.c:3007
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Ali naj je vnosni kazalec viden"
#: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kazalce"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Nastavitev barv kazalke"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Ali je bila barva kazalca nastavljena"
#: clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Širina kazalca, v slikovnih točkah"
#: clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
#: clutter/clutter-text.c:3068
msgid "The cursor position"
msgstr "Položaj kazalca"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Selection-bound"
msgstr "Meja Izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3084
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Položaj kazalke drugega konca izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Nastavljena barva izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3115
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: clutter/clutter-text.c:3131
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam slogovnih atributov za uveljavitev vsebine predmeta"
#: clutter/clutter-text.c:3153
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Ali naj besedilo vsebuje označevanje Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3170
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
#: clutter/clutter-text.c:3171
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Izbrana možnost prelomi vrstice, če je besedilo preširoko"
#: clutter/clutter-text.c:3186
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
#: clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Nadzor preloma vrstic"
#: clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsiraj"
#: clutter/clutter-text.c:3203
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Prednostno mesto za elipsiranje niza"
#: clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Line Alignment"
msgstr "Poravnava vrstice"
#: clutter/clutter-text.c:3220
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Prednostna poravnava niza za večvrstično besedilo"
#: clutter/clutter-text.c:3236
msgid "Justify"
msgstr "Obojestranska poravnava"
#: clutter/clutter-text.c:3237
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Ali naj je besedilo obojestransko poravnano"
#: clutter/clutter-text.c:3252
msgid "Password Character"
msgstr "Lastnost gesla"
#: clutter/clutter-text.c:3253
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"V kolikor vrednost ni nič, uporabi to lastnost za prikaz vsebine predmeta"
#: clutter/clutter-text.c:3267
msgid "Max Length"
msgstr "Največja dolžina"
#: clutter/clutter-text.c:3268
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Največja dolžina besedila predmeta"
#: clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
#: clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Ali naj je besedilo v eni vrstici"
#: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Nastavljena barva izbora"
#: clutter/clutter-text.c:3322
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Velikost usklajevanja predmeta"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Samodejna velikost usklajevanja predmeta za spodaj ležeče mere bitnih slik"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Onemogoči razrezovanje"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Vsili, da je spodnja tekstura posamezna in ni sestavljena in manjših "
"posameznih tekstur, ki prihranijo prostor"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Odvečne ploščice"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Največje odvečno področje razrezane teksture"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Vodoravno ponavljanje"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Ponovi vsebino namesto vodoravnega raztegovanja"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Navpično ponavljanje"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Ponovi vsebino namesto navpičnega raztegovanja"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvaliteta filtra"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kakovost izrisovanja, ki se uporabi pri izrisu teksture"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Oblika točke"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Oblike točke Cogl za uporabo"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Spodaj ležeči ročnik teksture Cogl za izris tega predmeta"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Spodnji ročnik materiala Cogl za izris tega predmeta"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Pot do datoteke, ki vsebuje podatke o sliki"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Obdrži razmerje velikosti teksture pri zahtevanju prednostne širine ali "
"višine"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Naloži asinhrono"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Naloži datoteke v nit za izogibanje blokiranja pri nalaganju slik z diska"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Naloži podatke asinhrono"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekodiraj sliko podatkovnih datotek v niti za zmanjšanje oviranja med "
"nalaganjem slik z diska"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Izbira z alfo"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Predmet oblike s kanalom alfa pri izbiranju"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Nalaganje podatkov slike je spodletelo"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Teksture YUV niso podprte"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Teksture YUV2 niso podprte"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ali naj se časovni potek samodejno ponovno zažene"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Časovni zamik"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Časovni zamik pred začetkom"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Trajanje časovnega poteka v milisekundah."
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Smer časovnega poteka"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Samodejno obračanje"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Ali naj se smer obrne ob dosegu konca"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Pot do sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Pot do naprave v sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Pot naprave"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Pot do vozlišča naprave"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Časovno uskladi klice X"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Omogoči podporo XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ozadnji program Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Sličica"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Večbitna sličica X11 za vezavo"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Širina sličice"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Širina večbitne sličice za vezavo na to teksturo"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Višina sličice"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Višina večbitne sličice za vezavo na to teksturo"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Globina sličice"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Globina (v bitih) večbitne sličice, ki je vezana na to teksturo"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Samodejno posodabljanje"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ali naj se tekstura obdrži usklajena z morebitnimi spremembami večbitnih "
"sličic."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 za vezavo"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Samodejna preusmeritev okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ali so preusmeritve sestavljenega okna nastavljene na samodejne (ali ročne, "
"če je napak)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Preslikave okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ali je okno preslikano"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Uničeno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ali je okno uničeno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X položaj okna na zaslonu, kot ga opredeli X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y položaj okna na zaslonu, kot ga opredeli X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Preusmeritev prepisa okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ali je to okno preusmeritve prepisa"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev 'brez' ali '0' onemogoči omejevanje hitrosti sličic z vblank"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja Cogl, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja Cogl, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Možnosti Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Prikaži možnosti Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Način VBlank, ki naj bo uporabljen (brez, dri ali glx)"