3329 lines
195 KiB
Plaintext
3329 lines
195 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of metacity.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 07:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 11:02+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "उपयोग: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "मेटासिटी को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
|
|
#: ../src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" को पूर्णांक की तरह व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
|
|
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "पुछल्ले अक्षरों \"%s\" को स्ट्रिंग \"%s\" में समझ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "संदेश \"%s\" की व्याख्या संवाद प्रक्रिया से नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s से पढ़ने में त्रुटि\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/delete.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "होस्टनाम पाने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/display.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रदर्शक '%s' से कनेक्शन छूट गया;\n"
|
|
"बहुत संभावना है कि या तो एक्स सर्वर बन्द कर दिया गया या आपने विंडो प्रबंधक को \n"
|
|
"खत्म/समाप्त कर दिया है.\n"
|
|
|
|
#: ../src/errors.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1089
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1092
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "विंडो मेनू"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1095
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1098
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/frames.c:1101
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम खत्म करें"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr "कमांड: %s हेतु हुई त्रुटि मुद्रण हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि हुई\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:3635
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेटासिटी %s\n"
|
|
"सर्वाधिकार सुरक्षित (C) 2001-2002 हेवॉक पेनिंगटन, रेडहेट इन्क., तथा अन्य\n"
|
|
"यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों हेतु सोर्स देखें.\n"
|
|
" यहां किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; यहां तक कि व्यापार योग्य होने या किसी विशेष "
|
|
"प्रयोजन के अनुरूप हेतु भी नहीं.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:169
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:175
|
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|
msgstr "मेटासिटी के सात कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:181
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:186
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "प्रयोग के लिये X प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:192
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "सेवफाइल के लिये सत्र आरंभीकृत करें"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:198
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "पुनः प्रारंभ करने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:55
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "न्यूनतम (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:56
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "अधिकतम (_x)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:57
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "बड़े से छोटा करें (_x)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:58
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "उपर समेटें (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:59
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "वापस खोलें (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "शीर्ष पर (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:62
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "खिसकाएँ (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:63
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:64
|
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|
msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकबार खिसकायें (_s)"
|
|
|
|
# separator
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:66
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: ../src/menu.c:68
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:69
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "सिर्फ इसी कार्यस्थान पर (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:70
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:71
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:72
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:73
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "कार्यस्थान %d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:173
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 1_0"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "कार्यस्थान %s%d"
|
|
|
|
#: ../src/menu.c:373
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "अन्य कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "शिफ़्ट"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "कंट्रोल"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "आल्ट"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "मेटा"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "सुपर"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "हाइपर"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "परि.2"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "परि.3"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "परि.4"
|
|
|
|
# This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
# * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
# * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
# * this.
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "परि.5"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "विंडो \"%s\" कोई प्रतिक्रिया नही दे रहा है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग को जबरदस्ती बन्द करने पर आप अपने सहेजे नहीं गए परिवर्तनों को खो देंगे"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
|
|
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"ये विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजें\" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब "
|
|
"पुनः प्रारंभ करना होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" को चलाने में त्रुटि थी:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "मेटासिटी"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr "(कार्यान्वित नहीं) संचलन अनुप्रयोगों के अनुसार चलता है, विंडोज़ से नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|
"option is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है. विवरण से आकार "
|
|
"प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया जाता है, साथ ही, यह विकल्प "
|
|
"निष्क्रिय किया जाता है अगर titlebar_uses_desktop_font विकल्प को सही पर सेट किया "
|
|
"जाता है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "विंडो मेनू सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास. मूल्य स्ट्रिंग होने चाहिएँ, जैसे \"menu:minimize,"
|
|
"maximize,close\"; कोलन विंडो के बाएँ कोने को दांए कोने से अलग करता है तथा बटन के नाम "
|
|
"कॉमा से अलग हैं. दोहरे बटन स्वीकार्य नहीं हैं. अज्ञात बटन नाम शांति से उपेक्षित हैं ताकि "
|
|
"भविष्य के मेटासिटी वर्सन में, पुराने संस्करण को तोड़े बगैर ये जोड़े जा सकें."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस परिवर्धक कुंजी को दबाकर रखते हुए विंडो में क्लिक करने पर विंडो को खिसकाता है (बायाँ "
|
|
"क्लिक), विंडो का आकार बदलता है (मध्य क्लिक), या विंडो मेनू दिखाता है (दाँया क्लिक). "
|
|
"उदाहरण हेतु परिवर्धक ये हो सकते हैं - \"<Alt>\" या \"<Super>\" ."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "कीबाइंडिंग के प्रत्युत्तर में चलाया जाने वाला कमांड"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Compositing Manager"
|
|
msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|
msgstr "नियंत्रित करें कि कैसे नया विंडो फोकस पाता है"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "वर्तमान प्रसंग"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "आटो रेस विकल्प हेतु मिलीसेकण्ड्स में देरी"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|
msgstr "निर्धारित करें कि Metacity एक कंपोजिटिंग प्रबंधक है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्धारित करता है कि क्या अनुप्रयोग या तंत्र सुनने योग्य बीप पैदा कर सकता है, शायद "
|
|
"दृष्टिगोच़र घंटी के साथ उपयोग किया जाकर शांति मय बीप स्वीकारे."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr "मिसफीचर्स असमर्थ करें जो कि पुराने या टूटे अनुप्रयोगों द्वारा वांछित होते हैं"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "सभी विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब "
|
|
"फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो उठाया "
|
|
"जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि सही है, शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प का अनदेखा करें तथा विंडो शीर्षकों हेतु मानक अनुप्रयोग "
|
|
"फ़ॉन्ट का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"अगर सही है, metacity उपयोक्ता को कम फीडबेक और सीधा हस्तक्षेप का कम सेंस देगा, "
|
|
"वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करते हुये, या अन्य साधन. यह महत्वपूर्ण कमी है कई उपयोक्ता के "
|
|
"प्रयोग में, लेकिन कई पुरातन अनुप्रयोग व टर्मिनल सर्वर की अनुमति देते हैं कि वे कब अन्यथा रूप "
|
|
"से अप्रायोगिक होगें. हालांकि, वायरफ्रेम फीचर को निष्क्रिय किया जाता है जब पहुंच वीयर्ड "
|
|
"डेस्कटॉप खंडन को अनदेखा करने के लिये हो."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|
"unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त "
|
|
"है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप "
|
|
"किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो "
|
|
"जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं "
|
|
"जाता. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr "यदि सही है, उपयोगिता को कम साधन उपयोग के साथ बदलें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
|
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
|
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
|
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
|
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
|
"to-focus mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"कई क्रिया (उदाहरण के लिये क्लाइंट क्षेत्र को क्लिक करना, विंडो को खिसकाना व पुनः आकार "
|
|
"देना) सामान्यतः विंडो को कुप्रभाव के रूप में उठाता है. इस विकल्प को गलत पर सेट करें अन्य "
|
|
"उपयोक्ता क्रिया से उठाते हुये. जबकि यह विकल्प गलत है, विंडो को अब भी alt-left-click से "
|
|
"कहीं पर उठाया जा सकता है, विंडो सजावट पर सामान्य क्लिक से, या विशेष संदेश सेजैसे कि पेजर "
|
|
"से सक्रियकरण आग्रह. यह विकल्प अभी क्लिक टू फोकस मोड में निष्क्रिय किया हुआ है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन हेतु उपयोग में परिवर्धक"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप सहित पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|
msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|
msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप सहित खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|
msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप सहित खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच फ़ोकस पीछे ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 10 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 11 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 6 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 7 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 8 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 9 पर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "कार्यस्थान का नाम"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "कार्यस्थान की संख्या"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
"workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर निर्धारित करना "
|
|
"चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "आच्छादित विंडो ऊपर करें अन्यथा नीचे रखें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "पारिभाषित कमांड चलाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "फ़लक मेनू दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
|
msgstr "फ़लक रन अनुप्रयोग संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
"run any misbehaving applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में परिणाम लाता है. "
|
|
"यह विकल्प Metacity को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता अंतरफलक "
|
|
"देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 10 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 11 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 6 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 7 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 8 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "कार्यस्थान 9 पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "नीचे कार्यस्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "दाएँ कार्यस्थान पर जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "तंत्र घंटी सुनने योग्य है"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीन का चित्र लें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "विंडो का चित्र लें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेटासिटी को बताता है कि कैसे दृश्य संकेत काम में लिया जाए कि तंत्र घंटी या अन्य अनुप्रयोग "
|
|
"घंटी बजाना है. वर्तमान में दो मान्य मूल्य हैं, \"पूरा स्क्रीन\", जो फुलस्क्रीन काला-सफेद फ्लेश "
|
|
"करता है तथा \"फ्रेम-फ्लैश\" जो संबंधित अनुप्रयोग के टाइटलबार को फ्लेश करने हेतु संकेत करता "
|
|
"है, जिसको घंटी संकेत भेजता है. यदि अनुप्रयोग जिसने घंटी संकेत भेजा है. अज्ञात है तो ( जैसा कि "
|
|
"आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" में होता है), वर्तमान फ़ोकस विंडो का शीर्षक पट्टी फ्लैश "
|
|
"करेगा. "
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजियाँ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N इन कमांड के तदनुरूप "
|
|
"कीबाइंडिंग पारिभाषित करती हैं. run_command_N का कीबाइंडिंग दबाने पर यह command_N "
|
|
"को चलाएगा. "
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot वह कीबाइंडिंग "
|
|
"पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot वह "
|
|
"कीबाइंडिंग पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कि /apps/metacity/keybinding_commands के तदनुरूप नम्बर वाले कमांड को "
|
|
"चलाता है . फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, "
|
|
"तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प "
|
|
"विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं "
|
|
"होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान कार्यस्थान के ऊपर दूसरे कार्यस्थान पर जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"होंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान कार्यस्थान के नीचे दूसरे कार्यस्थान पर जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान कार्यस्थान के बाएँ दूसरे कार्यस्थान पर जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान कार्यस्थान के दाएँ दूसरे कार्यस्थान पर जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 1 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 10 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 11 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 12 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 2 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 3 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 4 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 5 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 6 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 7 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 8 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो कार्यस्थान 9 पर स्विच करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो मेनू को क्रियाशील करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो बन्द करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों "
|
|
"स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". "
|
|
"यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई "
|
|
"कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो \"खिसकाएँ मोड\" में जाकर विंडो को कुंजीपटल की मदद से खिसकाता है. फ़ॉर्मेट "
|
|
"इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर "
|
|
"पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- "
|
|
"\"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो \"नया आकार मोड\" में जाकर विंडो का आकार कुंजीपटल की मदद से बदलता है. "
|
|
"फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह "
|
|
"पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर "
|
|
"भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय "
|
|
"किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो सभी सामान्य विंडो को छुपाने तथा डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पर फ़ोकस तय करने में उपयोग "
|
|
"में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा "
|
|
"संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष "
|
|
"स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को अधिकतम करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर "
|
|
"दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>"
|
|
"\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु "
|
|
"कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को न्यूनतम करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर "
|
|
"दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>"
|
|
"\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु "
|
|
"कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को एक कार्यस्थान नीचे खिसकाने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ खिसकाने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ खिसकाने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर खिसकाने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह होंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े "
|
|
"या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 10 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह होंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 11 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह होंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह होंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 6 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई की बाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 7 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े "
|
|
"या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 8 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े "
|
|
"या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो को कार्यस्थान 9 पर ले जाने हेतु उपयोग में कीबाइंडिंग. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े "
|
|
"या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को पटल और डेस्कटॉप के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में "
|
|
"उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, "
|
|
"तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प "
|
|
"विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं "
|
|
"होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को फ़लक और डेस्कटॉप के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर पीछे हटाने में "
|
|
"उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, "
|
|
"तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प "
|
|
"विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं "
|
|
"होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो के बिना उपयोग में आता है. इस बाइंडिंग "
|
|
"के साथ \"शिफ़्ट\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह पारसर पूरी तरह लिबरल है "
|
|
"और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" "
|
|
"और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब "
|
|
"वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो अनुप्रयोग के विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में उपयोग में आता "
|
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"shift\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस "
|
|
"तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक "
|
|
"पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी "
|
|
"जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया "
|
|
"है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में उपयोग में आता "
|
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"शिफ़्ट\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस "
|
|
"तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी "
|
|
"तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- "
|
|
"\"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से पीछे हटाने में उपयोग में आता "
|
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ \"शिफ़्ट\" को दबाकर रखने से दिशा फिर आगे जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को पटल और डेस्कटॉप के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से हटाने में उपयोग में "
|
|
"आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा "
|
|
"संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष "
|
|
"स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को पटल और डेस्कटॉप के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर पीछे हटाने में "
|
|
"उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, "
|
|
"तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प "
|
|
"विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं "
|
|
"होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|
"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर हटाने में उपयोग में आता "
|
|
"है. इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती "
|
|
"है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"यह विश्लेषक पूरी तरह उदार है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा "
|
|
"संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष "
|
|
"स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|
"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से हटाने में उपयोग में आता है. "
|
|
"इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती है. "
|
|
"फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह "
|
|
"विश्लेषक पूरी तरह उदाहरण है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर "
|
|
"भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय "
|
|
"किया है \"निष्क्रिय\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद के बगैर हटाने में उपयोग में आता "
|
|
"है. (पारम्परिक रूप से- <Alt>Escape) इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को "
|
|
"दबाकर रखने से चाल की दिशा उलटी हो जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a"
|
|
"\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
|
|
"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<"
|
|
"Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस "
|
|
"क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़ोकस को विंडो के बीच, पॉपअप विंडो की मदद से हटाने में उपयोग में आता है. "
|
|
"(पारम्परिक रूप से-lt;Alt>Tab) इस बाइंडिंग के साथ शिफ्ट \"shift\" को दबाकर रखने से "
|
|
"चाल की दिशा उलटी हो जाती है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों "
|
|
"स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". "
|
|
"यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई "
|
|
"कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो हमेशा उपर को टॉगल करने में उपयोग में आता है. कोई विंडो जो हमेशा ऊपर के लिए "
|
|
"सेट होता है, वह सभी एक के ऊपर एक रखे विंडो में से भी हमेशा ऊपर दिखता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फुल स्क्रीन मोड को टॉगल करने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे "
|
|
"\"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल "
|
|
"है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>"
|
|
"\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", "
|
|
"तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो अधिकतम को टॉगल करने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो आभायुक्त/आभारहित स्थिति को टॉगल करने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो सभी कार्यस्थान पर हो या सिर्फ एक पर हो को टॉगल करने में उपयोग में "
|
|
"आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा "
|
|
"संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष "
|
|
"स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो विंडो को अधिकतम से बाहर करने में उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे "
|
|
"\"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल "
|
|
"है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>"
|
|
"\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", "
|
|
"तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़लक के \"प्रोग्राम चलाएँ\" संवाद बक्सा दिखाने में उपयोग में आता है. फॉर्मेट "
|
|
"इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर "
|
|
"पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- "
|
|
"\"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़लक के मुख्य मेनू को दिखाता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" "
|
|
"या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर "
|
|
"दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>"
|
|
"\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु "
|
|
"कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़लक के स्क्रीनशॉट यूटिलिटी को प्रारंभ करता है जो विंडो के स्क्रीनशॉट लेने में "
|
|
"उपयोग में आता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, "
|
|
"तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प "
|
|
"विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं "
|
|
"होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़लक के स्क्रीनशॉट यूटिलिटी को प्रारंभ करता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"कीबाइंडिंग जो फ़लक के मुख्य मेनू को दिखाता है. फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" "
|
|
"या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर "
|
|
"दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>"
|
|
"\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु "
|
|
"कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "कार्यस्थान का नाम"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "स्क्रीन-शॉट कमांड "
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr "प्रसंग, विंडो किनारा, शीर्षक पट्टी इत्यादि के रंग-रूप को निर्धारित करता है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि auto_raise सही पर नियत है तो विंडो ऊपर उठाने से पहले विलम्ब समय. यह विलम्ब "
|
|
"सेकण्ड के हजारवें हिस्से में दिया जाता है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो फ़ोकस मोड जो संकेत करता है कि विंडोज़ कैसे सक्रिय हों. इसके तीन संभावित मूल्य हैं, क्लिक "
|
|
"\"क्लिक\" मतलब विंडो को फ़ोकस करने हेतु उनमें क्लिक करना होगा, \"स्लॉपी\" मतलब विंडो तब "
|
|
"फ़ोकस होंगे जब माउस विंडो में प्रवेश करेगा, तथा \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस होंगे जब "
|
|
"माउस विंडो में प्रवेश करेगा तथा फ़ोकस से बाहर होगा जब माउस विंडो से बाहर होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड "
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी बाइंडिंग बदलता है कि क्याविंडो को अन्य विंडो के ऊपर या नीचे करना है. यदि विंडो "
|
|
"अन्य विंडो से ढँका है, तो यह विंडो को अन्य विंडो से ऊपर करता है. यदि विंडो पहले से ही पूरी "
|
|
"तरह दिखाई दे रहा है, तो यह विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखता है. फॉर्मेट इस तरह दिखेंगे "
|
|
"\"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1\". यह विश्लेषक पूरी तरह "
|
|
"उदार है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"निष्क्रिय"
|
|
"\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी बाइंडिंग विंडो को अन्य विंडो के नीचे करता है. फॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी बाइंडिंग विंडो को अन्य विंडो के ऊपर करता है. फॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<"
|
|
"Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और "
|
|
"बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और "
|
|
"\"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ "
|
|
"इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी बाइंडिंग उपलब्ध आड़े स्थान को भरने हेतु विंडो का आकार बदलता है. फॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी बाइंडिंग उपलब्ध खड़े स्थान को भरने हेतु विंडो का आकार बदलता है. फॉर्मेट इस तरह "
|
|
"दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह "
|
|
"लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<"
|
|
"Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
|
|
"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|
"anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह शीर्षक पट्टी पर डबल-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध विकल्प हैं- "
|
|
"'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा 'टॉगल-अधिकतम' जो विंडो को "
|
|
"अधिकतम/उससे बाहर करता है, और 'न्यूनतम' जो विंडो न्यूनतम करेगा, और 'कुछ नहीं' जो विंडो "
|
|
"को कुछ नहीं करेगा."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
"given focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. इसके दो "
|
|
"संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता है और \"strict"
|
|
"\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये गये रूप में आता है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "हमेशा ऊपर स्थिति टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "सभी कार्यस्थान पर विंडो टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृश्य संकेत चालू करना जब कोई अनुप्रयोग या तंत्र घंटी या बीप जारी करते हैं तो, शोरयुक्त "
|
|
"वातावरण- जहाँ सुनने में कठिनाई हो या उंचा सुनने वाले के लिये उपयोगी होता है."
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr "विंडो का अधिकतम हटाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "विंडो शीर्षकों में मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|
msgstr "अन्य उपयोक्ता अंतःक्रिया के प्रभाव को क्या उठाया जाना चाहिये"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "विंडो फ़ोकस मोड"
|
|
|
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
|
|
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
|
|
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
|
|
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
|
|
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
|
|
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
|
|
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
|
|
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी \"%s\" एक अवैध प्रकार में नियत है\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प्रकार में नियत है\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|
"range 1..128\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है जो एक तार्किक cursor_size नहीं है; को 1..128 के "
|
|
"परिसर में होना चाहिये\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण \"%s\" की व्याख्या जी-कॉन्फ़ कुंजी %s से नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है, कार्यस्थान हेतु यथोचित संख्या नहीं है, वर्तमान "
|
|
"अधिकतम है- %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1574
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार "
|
|
"व्यवहार न करें.\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है वह सीमा 0 से %d बाहर है\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "कार्यस्थान संख्या %d पर तय करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n"
|
|
|
|
#: ../src/resizepopup.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक '%s' पर है वह अवैध है\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का "
|
|
"प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है\n"
|
|
|
|
#: ../src/screen.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है को मुक्त नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बना नहीं पाया: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "सत्र फ़ाइल '%s' लिखने हेतु नही खोल पाया: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "स्त्र फ़ाइल लिखने में त्रुटि '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "सत्र फ़ाइल बंद करने में त्रुटि '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल %s पढ़ने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल: %s की व्याख्या करने में असफल\n"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1168
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr "<मेटासिटी_सत्र> गुण देखा पर हमारे पास पहले ही सत्र आईडी है"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "अज्ञात विशेषता %s <मेटासिटी-सत्र> तत्व पर"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1198
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "नेस्टेड <विंडो> टैग"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण %s <विंडो> तत्व पर"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण %s <अधिकतम> तत्व पर"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "अज्ञात गुण %s <ज्यामिती> तत्व पर"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "अज्ञात तत्व %s"
|
|
|
|
#: ../src/session.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुप्रयोग जो सत्र प्रबंधन समर्थन: %s नहीं रखते हैं उनकी चेतावनी बताने हेतु मेटासिटी संवाद "
|
|
"प्रारंभ करने में त्रुटि\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "पूर्णांक %ld धनात्मक होना ही चाहिए"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "पूर्णांक %ld बहुत बड़ा है, वर्तमान अधिकतम है %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|
#: ../src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "\"%s\" की फ्लोटिंग पाइंट संख्या की तरह व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "बूलियन मूल्य होने चाहिएँ - \"सही\" या \"गलत\" न कि \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"%s\" गुण <%s> तत्व पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> नाम \"%s\" दूसरी बार उपयोग में"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> मूल \"%s\" पारिभाषित नहीं है."
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नहीं है."
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार \"%s\" तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "अज्ञात स्टाइल-सेट \"%s\" तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "विंडो प्रकार \"%s\" को पहले ही एक स्टाइल सेट आबंटित है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "मेनू चिह्न हेतु अज्ञात फंक्शन \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "मेनू चिह्न हेतु अज्ञात स्थिति \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "फंक्शन %s स्थिति %s हेतु प्रसंग में पहले ही एक मेनू चिह्न है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "कोई भी <draw_ops> नाम \"%s\" के साथ पारिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"नाम\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"मान\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr "बटनों हेतु बटन-चौड़ाई/बटन-ऊँचाई दोनों ही तथा आकार अनुपात निर्दिष्ट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "दूरी \"%s\" अज्ञात है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "आकृति अनुपात \"%s\" अज्ञात है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"शीर्ष\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"तल\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"बायाँ\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"दायाँ\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"रंग\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"एक्स1\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"वाय1\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"एक्स2\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"वाय2\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"एक्स\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"वाय\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"चौड़ाई\" एट्रीब्यूट तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"ऊंचाई\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"स्टार-एंगल\" एट्रीब्यूट तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"एक्सटेंट-एंगल\" एट्रीब्यूट तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"अल्फ़ा\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"प्रकार\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "ग्रेडिएंट प्रकार हेतु मान \"%s\" समझ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"फ़ाइलनाम\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s> हेतु भराव प्रकार \"%s\" समझ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"स्थिति\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"छाया\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "कोई \"एरो\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s> हेतु स्थिति \"%s\" समझ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s> हेतु छाया \"%s\" समझ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s> हेतु एरो \"%s\" समझ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "कोई <draw_ops> \"%s\" नाम से पारिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "draw_ops यहाँ: \"%s\" जोड़ने से सर्कुलर रेफरेंस बन जाएगा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"मान\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"अवस्था\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "अज्ञात स्थिति \"%s\" फ्रेम पीस हेतु"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "स्थिति %s पर फ्रेम शैली के पास पहले ही एक पीस है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"फंक्शन\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"स्थिति\" गुण तत्व <%s> पर नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "अज्ञात फंक्शन बटन \"%s\" हेतु"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "अज्ञात स्थिति बटन \"%s\" हेतु"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "फंक्शन %s स्थिति %s हेतु फ्रेम शैली में पहले ही एक बटन है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"फ़ोकस\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"शैली\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" फ़ोकस गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" स्थिति गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "शैली \"%s\" पारिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "कोई \"नया-आकार\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" नया आकार गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr "\"नया-आकार\" गुण <%s> तत्व पर अधिकतम/आभायुक्त स्थिति हेतु नहीं है "
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "शैली पहले ही स्थिति %s नया-आकार %s फ़ोकस %s हेतु निर्दिष्ट है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "शैली पहले ही स्थिति %s फ़ोकस %s हेतु निर्दिष्ट है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3533
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट "
|
|
"तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3571
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
|
|
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3609
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops "
|
|
"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <मेटासिटी-प्रसंग> होना चाहिए न कि <%s>"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, ड्रा ऑपरेशन तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "तत्व <%s>, एक <%s> तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3981
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "फ्रेम पीस हेतु कोई draw_ops नहीं दिया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:3996
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "बटन हेतु कोई draw_ops नहीं दिया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4011
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "मेनू चिह्न हेतु कोई draw_ops नहीं दिया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "कोई पाठ तत्व <%s> के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4106
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<नाम> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4117
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<लेखक> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4128
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr " <सर्वाधिकार सुरक्षित> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4139
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<तिथि> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4150
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr " <विवरण> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s से प्रसंग पढ़ने में असफल\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-parser.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "प्रसंग फ़ाइल %s में रूट <मेटासिटी-प्रसंग> तत्व सम्मिलित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/विंडोज़ (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr "/विंडोज़/टीयरऑफ़"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/विंडोज़/संवाद (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/विंडोज़/मॉडल संवाद (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/विंडोज़/यूटिलिटी (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr "/विंडोज़/स्प्लैशस्क्रीन (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr "/विंडोज़/शीर्ष डॉक (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr "/विंडोज़/निचला डॉक (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr "/विंडोज़/बायाँ डॉक (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr "/विंडोज़/दायाँ डॉक (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr "/विंडोज़/सभी डॉक्स (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr "/विंडोज़/डेस्कटॉप (_k)"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "इनमें से एक अन्य विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "यह 'खोलें' चिह्न युक्त एक डेमो बटन है"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "यह एक डेमो बटन है 'बाहर' चिह्न के साथ"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "यह नमूना संवाद में नमूना संदेश था"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "नकली मेनू वस्तु %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "सिर्फ-किनारा विंडो"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "पट्टी"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग विंडो"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "संवाद बक्सा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "मॉडल संवाद बक्सा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "यूटिलिटी पट्टिका"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "टॉर्न-ऑफ मेनू"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "किनारा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "बटन अभिन्यास जाँच %d"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "%g मिलीसेकण्ड एक विंडो फ्रेम ड्रॉ करने में"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "उपयोग: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "प्रसंग लोड करने में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड किया %g सेकण्ड्स में\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "छोटा शीर्षक फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "बड़ा शीर्षक फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "बटन अभिन्यास"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "बेंचमार्क"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "विंडो शीर्षक यहाँ जाएगा"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X "
|
|
"सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1217
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने सही लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने ग़लत लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1223
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "त्रुटि प्रत्याशित था, परन्तु दिया नहीं गया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "त्रुटि %d वांछित था परन्तु %d दिया गया"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "त्रुटि की प्रत्याशा नहीं थी परन्तु एक लौटाया गया: %s"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "एक्स मूल्य था %d, %d वांछित था"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
|
|
|
|
#: ../src/theme-viewer.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "उपर"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "बाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "दाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "फ्रेम ज्यामिती \"%s\" आयाम को उल्लेखित नहीं करता"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "फ्रेम ज्यामिती आयाम \"%s\" को किनारा \"%s\" हेतु उल्लेखित नहीं करता"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:847
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL "
|
|
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
|
|
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
|
|
"होता"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1583
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1772
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1837
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1845
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:1973
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है."
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2002
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2119
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2130
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "प्रसंग में एक एक्सप्रेशन \"%s\" है जिसके प्रतिफल में त्रुटि: %s हुई \n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु "
|
|
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
|
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस प्रसंग हेतु "
|
|
"उल्लेखित होना चाहिए"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो "
|
|
"रहा है"
|
|
|
|
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "डिबग लॉग: %s खोलने में असफल\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइल %s: fdopen() में असफल %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइल %s खोला\n"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:220
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक:"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:368
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक में बग:"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:397
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक चेतावनी"
|
|
|
|
#: ../src/util.c:421
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "विंडो प्रबंधक त्रुटिः"
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (%s पर)"
|
|
|
|
#: ../src/window-props.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|
msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n"
|
|
|
|
# first time through
|
|
#. first time through
|
|
#: ../src/window.c:5288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा "
|
|
"कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
|
|
|
|
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
# * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
# * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
# * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
# * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
# * about these apps but make them work.
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: ../src/window.c:5884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, "
|
|
"परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ "
|
|
"नहीं निकलता.\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो 0x%lx में गुण %s है \n"
|
|
"जिसमें वांछित है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \n"
|
|
"तथा वास्तव में है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुएँ %d.\n"
|
|
" इस बात की पूरी संभावना है कि यह एक अनुप्रयोग बग है, विंडो प्रबंधक बग नहीं.\n"
|
|
" विंडो का शीर्षक है=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx में अवैध यूटीएफ़-8 है \n"
|
|
|
|
#: ../src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुओं हेतु सूची में अवैध यूटीएफ़-8 है\n"
|