mutter/po/sr.po
Мирослав Николић a3ecf37e34 Updated Serbian translation
2015-03-02 20:24:15 +01:00

2854 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6230
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6231
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X координата чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6249
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координата чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6272
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Положај порекла чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6290 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6291
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6309 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The size of the actor"
msgstr "Величина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Fixed X"
msgstr "Утврђено Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присиљени X положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed Y"
msgstr "Утврђено Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6384
msgid "Fixed position set"
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6403
msgid "Min Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6404
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Min Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6423
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Natural Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Minimum width set"
msgstr "Подешавање најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6477
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Minimum height set"
msgstr "Подешавање најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Natural width set"
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural height set"
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6538
msgid "Allocation"
msgstr "Распоређивање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6539
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим захтева"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим захтева чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6631
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положај на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6659
msgid "Z Position"
msgstr "Z положај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6660
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Положај чиниоца на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непровидност чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6728
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Realized"
msgstr "Остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6770
msgid "Has Clip"
msgstr "Поседује исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Clip"
msgstr "Исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6785
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Област исецања за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Правоугаоник исецања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видљива област чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6819 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6820
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назив чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Pivot Point"
msgstr "Тачка обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z тачка обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Z део тачке обртања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "Scale X"
msgstr "X размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Фактор размере на X оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "Scale Y"
msgstr "Y размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Фактор размере на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "Scale Z"
msgstr "Z размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Фактор размере на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "Scale Center X"
msgstr "Средиште X размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Средиште водоравне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Средиште Y размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Средиште усправне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6974
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Тежиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "The center of scaling"
msgstr "Средиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угао X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угао окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угао Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7013
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угао окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7031
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угао Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7032
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угао окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7050
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Средиште X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7051
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Средиште Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7086
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Средиште Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7104
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7105
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Anchor X"
msgstr "Х учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7162
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7163
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7190
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тежиште учвршћења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7191
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7210
msgid "Translation X"
msgstr "X превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7211
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Превод дуж X осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7230
msgid "Translation Y"
msgstr "Y превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7231
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Превод дуж Y осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7250
msgid "Translation Z"
msgstr "Z превод"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7251
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Превод дуж Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
msgid "Transform"
msgstr "Преображај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матрица преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Transform Set"
msgstr "Подешавање преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7298
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Да ли је подешено својство преображаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Child Transform"
msgstr "Преображај порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матрица преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7335
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Подешавање преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Да ли је подешено својство преображаја порода"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7353
msgid "Show on set parent"
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7371
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Исецање до распоређивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7372
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7385
msgid "Text Direction"
msgstr "Смер текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
msgid "Direction of the text"
msgstr "Правац усмерења текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7401
msgid "Has Pointer"
msgstr "Поседује показивач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Да ли чинилац садржи показивач неког улазног уређаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7429
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7430
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управник распореда"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7473
msgid "X Expand"
msgstr "X ширење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Y Expand"
msgstr "Y ширење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "X Alignment"
msgstr "Х поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y поравнање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "Margin Top"
msgstr "Горња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатни простор на врху"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7564
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Доња маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7565
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додатни простор на дну"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "Margin Left"
msgstr "Лева маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатни простор на левој страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
msgid "Margin Right"
msgstr "Десна маргина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7609
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатни простор на десној страни"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Background Color Set"
msgstr "Подешавање боје позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7626 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7642
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "The actor's background color"
msgstr "Боја позадине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7658
msgid "First Child"
msgstr "Први пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "The actor's first child"
msgstr "Први пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "Last Child"
msgstr "Последњи пород"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7673
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последњи пород чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7713
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тежиште садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7714
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Поравнање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7734
msgid "Content Box"
msgstr "Поље садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7743
msgid "Minification Filter"
msgstr "Филтер умањивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7744
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Филтер увећавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7766
msgid "Content Repeat"
msgstr "Понављање садржаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Чинилац"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Чинилац придодат мети"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назив мете"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Да ли је мета укључена"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Извор поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Осе поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:386
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
#: ../clutter/clutter-backend.c:460
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "Извор повезивања"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за повезивање"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Раширено"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Водоравно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Усправно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Усмерење распореда"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Истородност"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Почетак свежња"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Размаи између порода"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715
msgid "Easing Duration"
msgstr "Трајање олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промена осветљености за примену"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промена контраста за примену"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина платна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висина платна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Подешени чинилац сразмере"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Да ли је подешено својство чиниоца сразмере"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Чинилац сразмере"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Чинилац сразмере за површину"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснут"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Да ли кликљив има захват"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Трајање дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Боја за примену"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Водоравне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Број водоравних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Усправне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Број усправних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Материјал полеђине"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор обезбојавања"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Водоравни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Усправни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ручица превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Чинилац који је превучен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оса превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Област превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ограничава превлачење на правоугаоник"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Подешеност области превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Да ли је подешена област превлачења"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Најмања ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Највећа ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Најмања висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Највећа висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Приони на мрежу"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Број тачака додира"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Број додирних тачака"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Осетљивост ивице окидача"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Ивица окидача коју користи радња"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Осетљивост водоравне удаљености окидача"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Водоравно одстојање окидача коју користи радња"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Осетљивост усправне удаљености окидача"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Усправно одстојање окидача коју користи радња"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Горње припајање"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Размак између два суседна реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Размак између два суседна ступца"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Истородност реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Истородност колоне"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
#: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341
#: ../clutter/clutter-image.c:434
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не могу да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Ид"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "Примерак управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Поседује курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Да ли је уређај укључен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број оса"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Број оса на уређају"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "Примерак позадинца"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ИБ продавца"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ИБ производа"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Врста вредности"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Врста вредности у периоду"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Почетна вредност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Почетна вредност периода"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Крајња вредност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Крајња вредност периода"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Управник који је створио овај податак"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:740
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1494
msgid "Show frames per second"
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
#: ../clutter/clutter-main.c:1496
msgid "Default frame rate"
msgstr "Основни проток кадра"
#: ../clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../clutter/clutter-main.c:1501
msgid "Direction for the text"
msgstr "Правац усмерења за текст"
#: ../clutter/clutter-main.c:1504
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1507
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1510
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1512
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1516
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1518
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1521
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1711
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-main.c:1712
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Приказује опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Оса померања"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ограничава померање на осу"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Утапање"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Да ли је укључено одашиљање утопљених догађаја"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Успоравање"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Однос при у коме ће утопљено померање да успори"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Састојак почетног убрзања"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Састојак који се примењује на замах приликом покретања фазе утапања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Назив својства"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назив својства за анимирање"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Избор назива датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим клизања"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Смер клизања"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:540
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
#: ../clutter/clutter-settings.c:571
msgid "Font Antialias"
msgstr "Умекшавање словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:572
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
"за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596
msgid "Font DPI"
msgstr "ТПИ словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
msgid "Font Hinting"
msgstr "Наговештај словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и "
"-1 за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Стил наговештавања („hintnone“ (ништа), „hintslight“ (благо), "
"„hintmedium“ (средње), „hintfull“ (пуно))"
#: ../clutter/clutter-settings.c:655
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:656
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:673
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
#: ../clutter/clutter-settings.c:680
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Чинилац сразмеравања прозора"
#: ../clutter/clutter-settings.c:681
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Чинилац сразмеравања који ће се примењивати над прозорима"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:689
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:706
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време наговештаја лозинке"
#: ../clutter/clutter-settings.c:707
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Врста нијансера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Извор ограничења"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Избор целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Offscreen"
msgstr "Ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1933
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1960
msgid "User Resizable"
msgstr "Корисник мења величину"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1977
msgid "The color of the stage"
msgstr "Боја сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
msgid "Perspective"
msgstr "Видокруг"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи маглу"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи провидност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2061
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Key Focus"
msgstr "Први план тастера"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2078
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без брисања савета"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2108
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прихватање у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2109
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Приручна меморија за текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Опис словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "Текст за приказивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Боја словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Да ли се текст може мењати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Активирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Избор боје курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Величина курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Избор боје избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Користи означавање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Скраћивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Жељено место за скраћивање ниске"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Поравнање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Слагање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Знак лозинке"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Застој"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Застој пре почетка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:496
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Смер линије времена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Самостално обртање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Број понављања"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Период"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Период вредности за прелаз"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Анимирљив"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Објекат за анимирање"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Уклони када је обављено"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Оса увећања"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ограничава увећавање на осу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
msgid "Timeline"
msgstr "Линија времена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
msgid "Alpha value"
msgstr "Вредност провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:480
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:463
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:464
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:481
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:497
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:513
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Линија времена анимирања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајња дубина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угао x нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угао y нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угао z нагиба"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Средиште елипсе"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Правац окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетак провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ниво почетне провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Крај провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ниво крајње провидности"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
"анимирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетак угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Крај угла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оса окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z средиште"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата средишта окретања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетна Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетна размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Крајња Х размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крајња размера на Х оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетна Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетна размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крајња Y размера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крајња размера на Y оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја позадине оквира"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268
msgid "Color Set"
msgstr "Подешавање боје"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина Каиро површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина Каиро површине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Самостална промена величине"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Путања датотеке медијума"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Пуштање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса датотеке превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назив словног лика превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да премота"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Попуна приручне меморије"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Трајање тока, у секундама"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Боја ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Поседује ивицу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор нијансера врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор нијансера одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Састављен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Нијансер врхунца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Нијансер одломка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
msgid "Default transition duration"
msgstr "Основно трајање прелаза"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Број колоне"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Број реда"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Распон колоне"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Распон реда"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно ширење"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно ширење"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Онемогући одсецање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
"чувајући појединачне текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Губитак плочице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Водоравно понављање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Усправно понављање"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет филтера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат тачкице"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Когл текстура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Когл материјал"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Задржи однос размере"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Учитај неусклађено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
"слика са диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Учитај податке неусклађено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
"приликом учитавања слика са диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Изабери са провидношћу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Не могу да покренем Гдк"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна површина вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основне површине вејланда"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висина основне површине вејланда"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Искључује подршку Х-уноса"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Позадинац Галамџије"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Мапа тачака"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Дубина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Аутоматска ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
"ако нису)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозор је мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ако је прозор мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ако је прозор био уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Путања система датотека система"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Путања уређаја"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Пут чвора уређаја"