mutter/po/uk.po
2012-02-26 14:07:44 +02:00

2416 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-"
"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4870
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4871
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4885
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4886
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4900
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4901
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4915
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4916
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4933
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4934
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4951
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4952
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4967
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4968
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4987
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5005
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5006
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5024
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5025
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5043
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5044
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5059
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5060
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5074
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5089
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5090
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5104
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5121
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5122
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5177
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5178
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5193
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5206
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5207
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5225
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадрове переспрямування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5226
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5240
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5241
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5255
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5256
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5269
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5270
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5285
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5286
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5297
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5298
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5312
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5313
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5327
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5341
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5370
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5371
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5385
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5386
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5400
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5401
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5416
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5431
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5445
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5446
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5474
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5475
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5488
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5489
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5502
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5503
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5518
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5519
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5534
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5535
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5549
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5550
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5568
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5599
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5615
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5616
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5629
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5630
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5657
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5658
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5672
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5673
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5688
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5689
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
#: ../clutter/clutter-actor.c:5704
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5705
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5723
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5740
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5741
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5777
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5791
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5806
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5807
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5821
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:564
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:520
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: ../clutter/clutter-animation.c:504
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../clutter/clutter-animation.c:505
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: ../clutter/clutter-animation.c:521
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: ../clutter/clutter-animation.c:535 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: ../clutter/clutter-animation.c:536
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: ../clutter/clutter-animation.c:550 ../clutter/clutter-timeline.c:547
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../clutter/clutter-animation.c:551
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: ../clutter/clutter-animation.c:565
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/clutter-animation.c:581
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: ../clutter/clutter-animation.c:582
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/clutter-backend.c:360
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:434
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:406 ../clutter/clutter-table-layout.c:655
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:415 ../clutter/clutter-table-layout.c:670
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:634
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:656
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:416 ../clutter/clutter-table-layout.c:671
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1309
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1325 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1370 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1371 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1392 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1393 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:590
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:605
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:623
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим роботи пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Кількість осей"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Відстань подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2966
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "Роздільність шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Від краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1866
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1867
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1881
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1882
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894 ../clutter/clutter-text.c:3079
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1926
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2010
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прийняття фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2058
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:588
msgid "Column Number"
msgstr "Номер стовпчика"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Row Number"
msgstr "Номер рядка"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Column Span"
msgstr "Кількість стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Row Span"
msgstr "Кількість рядків"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3001
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
#: ../clutter/clutter-text.c:2948
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:2949
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:2984
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3017
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3048
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3063
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3094 ../clutter/clutter-text.c:3095
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3110
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3141
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3172 ../clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3188
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3203
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3204
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3226
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3227
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3243
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3244
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: ../clutter/clutter-text.c:3259
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3260
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3276
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3292
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3293
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3309
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3325
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: ../clutter/clutter-text.c:3326
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3365
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3379 ../clutter/clutter-text.c:3380
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Шлях sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Шлях до пристрою"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:386
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:387
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:394
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:395
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:403
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"