mutter/po/cs.po
2012-03-18 07:57:52 +01:00

2494 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5318
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5337
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5375 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5395
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5413
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5429
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5448
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5467
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5505
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5521
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5536
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5551
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5566
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účastníkem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5639
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5659
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Poloha na ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5677
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5713
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účastník viditelný či ne"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účastník kreslen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5742
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účastník realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účastník reaguje na události"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5770
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5785
msgid "Clip"
msgstr "Ořez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast ořezání účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5799 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5815
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Scale Center X"
msgstr "Střed škálování X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5866
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Střed škálování Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Střed škálování ve svislém směru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5881
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Středobod škálování"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "The center of scaling"
msgstr "Střed škálování"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5898
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5917
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5936
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5953
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Střed natočení X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Střed natočení Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5981
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Střed natočení Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Středobod natočení v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice X kotevního bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Středobod kotvy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Zda je účastník zobrazen, když je zobrazen rodič"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6092
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka akci"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6150
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6181
msgid "X Alignment"
msgstr "X-ové zarovnání"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-ové zarovnání"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "Margin Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Místo navíc na horní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Místo navíc na spodní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Margin Left"
msgstr "Okraj vlevo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Místo navíc na levé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6269
msgid "Margin Right"
msgstr "Okraj vpravo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Místo navíc na pravé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284
msgid "Background Color Set"
msgstr "Barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "The actor's background color"
msgstr "Barva pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "First Child"
msgstr "První potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "The actor's first child"
msgstr "Účastníkův první potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Last Child"
msgstr "Poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "The actor's last child"
msgstr "Účastníkův poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6346
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Content Gravity"
msgstr "Středobod obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnání obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Content Box"
msgstr "Hranice obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Oblast ohraničující obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zvětšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účastník"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účastník vložený do struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová osa použitá alfou"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, na který je animace použita"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animace"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Doba"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Doba trvání animace v milisekundách"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová osa použitá animací"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Objekt Alpha použitý animací"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Doba animace"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová osa animace"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnění"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru vodorovné osy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Svislé vyplnění"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru svislé osy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Použít animace"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Zjednodušující režim"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Zjednodušující režim animace"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Doba trvání zjednodušené"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Doba trvání animace"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Změna jasu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Změna kontrastu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Šířka plochy"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šířka plochy Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automaticky měnit velikost"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šířka plátna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účastník zabalený do těchto dat"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Držení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účastník, který je tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nelze načíst data obrázku"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adresa URI mediálního souboru"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Zda je účastník přehráván"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuální průběh přehrávání"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulků"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa URI souboru s titulky"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Název písma titulků"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Umí posun"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Délka trvání proudu v sekundách"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladu"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone žádný, hintslight lehký, hintmedium střední, "
"hintfull plný)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none žádný, rgb červená vlevo, bgr modrá "
"vlevo, vrgb červená nahoře, vbgr modrá nahoře)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Prodleva skrytí hesla"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Použít zamlžení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Zamlžení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Výchozí doba přechodu"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztažení"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé roztažení"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro text"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizovat velikost účastníka"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automaticky synchronizovat velikost účastníka k rozměrům podkladové pixelové "
"paměti"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázat dělení"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých "
"částí s jednotlivými texturami"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Nevyužitá část dlaždice"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Opakování vodorovně"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Opakování svisle"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát obrázku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účastníka"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo "
"výška"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítat asynchronně"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání "
"obrázků z disku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítat data asynchronně"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovat soubory s daty obrázků ve zvláštním vlákně, aby se omezilo "
"blokování při načítání obrázků z disku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výběr s alfou"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Tvar účastníka s alfakanálem při výběru"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Selhalo načtení dat obrázku"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textury YUV nejsou podporovány"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Rozsah hodnot pro přechod"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animovatelný"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovatelný objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odebrat po dokončení"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Po dokončení přechod odpojit"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa řídící chování"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Počáteční hloubka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hloubka"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční úhel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Úhle na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný úhel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Úhel na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Úhel náklonu X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Úhel náklonu Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Úhel náklonu Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šířka elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Střed elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Směr otáčení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počáteční krytí"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytí"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Úhel začátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Úhel konce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Osa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice X středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Y středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Střed Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Z středu otočení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na počátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečné škálování X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na počátku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečné škálování Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na konci"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva pozadí boxu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Barva nastavena"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrysu obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka obrysu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šířka obrysu obdélníku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Má obrys"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Zdroj vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Zdroj fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Přeložen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Zda je shader povolen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilace %s selhala: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader typu vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader typu fragment"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Cesta sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Cesta zařízení v sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Cesta zařízení"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Cesta uzlu zařízení"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podkladová plocha Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Šířka plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Výška podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Zapnout podporu XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"