1862 lines
48 KiB
Plaintext
1862 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clutter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=clutter\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3480
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3481
|
|
msgid "X coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata X dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3496
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3497
|
|
msgid "Y coordinate of the actor"
|
|
msgstr "Coordinata Y dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3512 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3513
|
|
msgid "Width of the actor"
|
|
msgstr "Larghezza dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3527 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3528
|
|
msgid "Height of the actor"
|
|
msgstr "Altezza dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3546
|
|
msgid "Fixed X"
|
|
msgstr "Fissata X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3547
|
|
msgid "Forced X position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione X forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3565
|
|
msgid "Fixed Y"
|
|
msgstr "Fissata Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3566
|
|
msgid "Forced Y position of the actor"
|
|
msgstr "Posizione Y forzata dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3582
|
|
msgid "Fixed position set"
|
|
msgstr "Imposta posizione fissa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3583
|
|
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
|
msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3605
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3606
|
|
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3625
|
|
msgid "Min Height"
|
|
msgstr "Altezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3626
|
|
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3645
|
|
msgid "Natural Width"
|
|
msgstr "Larghezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3646
|
|
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
|
msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3665
|
|
msgid "Natural Height"
|
|
msgstr "Altezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3666
|
|
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
|
msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3682
|
|
msgid "Minimum width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3683
|
|
msgid "Whether to use the min-width property"
|
|
msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3698
|
|
msgid "Minimum height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3699
|
|
msgid "Whether to use the min-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3714
|
|
msgid "Natural width set"
|
|
msgstr "Imposta larghezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3715
|
|
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3732
|
|
msgid "Natural height set"
|
|
msgstr "Imposta altezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3733
|
|
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
|
msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3752
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Allocazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3753
|
|
msgid "The actor's allocation"
|
|
msgstr "Assegnazione dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3809
|
|
msgid "Request Mode"
|
|
msgstr "Modalità richiesta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3810
|
|
msgid "The actor's request mode"
|
|
msgstr "La modalità richiesta dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3825
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3826
|
|
msgid "Position on the Z axis"
|
|
msgstr "Posizione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3840
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3841
|
|
msgid "Opacity of an actor"
|
|
msgstr "Opacità di un attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3856
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3857
|
|
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
|
msgstr "Se l'attore è visibile o meno"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3872
|
|
msgid "Mapped"
|
|
msgstr "Mappato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3873
|
|
msgid "Whether the actor will be painted"
|
|
msgstr "Se l'attore sarà disegnato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3887
|
|
msgid "Realized"
|
|
msgstr "Realizzato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3888
|
|
msgid "Whether the actor has been realized"
|
|
msgstr "Se l'attore è stato realizzato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3904
|
|
msgid "Reactive"
|
|
msgstr "Reattivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3905
|
|
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
|
msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3917
|
|
msgid "Has Clip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3918
|
|
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3933
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3934
|
|
msgid "The clip region for the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3948 clutter/clutter-actor-meta.c:205
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 clutter/clutter-input-device.c:151
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3949
|
|
msgid "Name of the actor"
|
|
msgstr "Nome dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3963
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Scala X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3964
|
|
msgid "Scale factor on the X axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3979
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Scala Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3980
|
|
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
|
msgstr "Fattore di scala sull'asse Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3995
|
|
msgid "Scale Center X"
|
|
msgstr "Scala centrale X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:3996
|
|
msgid "Horizontal scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4011
|
|
msgid "Scale Center Y"
|
|
msgstr "Scala centrale Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4012
|
|
msgid "Vertical scale center"
|
|
msgstr "Scala centrale verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4027
|
|
msgid "Scale Gravity"
|
|
msgstr "Scala di gravità"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4028
|
|
msgid "The center of scaling"
|
|
msgstr "Il centro della scala"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4045
|
|
msgid "Rotation Angle X"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4046
|
|
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4061
|
|
msgid "Rotation Angle Y"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4062
|
|
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4077
|
|
msgid "Rotation Angle Z"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4078
|
|
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
|
msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4093
|
|
msgid "Rotation Center X"
|
|
msgstr "Rotazione centrale X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4094
|
|
msgid "The rotation center on the X axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4110
|
|
msgid "Rotation Center Y"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4111
|
|
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4127
|
|
msgid "Rotation Center Z"
|
|
msgstr "Rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4128
|
|
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
|
msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4144
|
|
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
|
msgstr "Gravità della rotazione centrale Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4145
|
|
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
|
msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4163
|
|
msgid "Anchor X"
|
|
msgstr "Ancoraggio X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4164
|
|
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4180
|
|
msgid "Anchor Y"
|
|
msgstr "Ancoraggio Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4181
|
|
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
|
msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4196
|
|
msgid "Anchor Gravity"
|
|
msgstr "Gravità di ancoraggio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
|
msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4216
|
|
msgid "Show on set parent"
|
|
msgstr "Mostra su imposta genitore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4217
|
|
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
|
msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4237
|
|
msgid "Clip to Allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4238
|
|
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4248
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4249
|
|
msgid "Direction of the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4267
|
|
msgid "Has Pointer"
|
|
msgstr "Ha il puntatore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4268
|
|
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
|
msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4285
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4286
|
|
msgid "Adds an action to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4300
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Vincoli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor.c:4301
|
|
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
|
msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "Attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
|
|
msgid "The actor attached to the meta"
|
|
msgstr "L'attore collegato al meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
|
|
msgid "The name of the meta"
|
|
msgstr "Il nome del meta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-shader.c:261
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
|
|
msgid "Whether the meta is enabled"
|
|
msgstr "Se il meta è attivato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:231
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:286 clutter/clutter-clone.c:322
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:232
|
|
msgid "The source of the alignment"
|
|
msgstr "L'origine dell'allineamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:245
|
|
msgid "Align Axis"
|
|
msgstr "Allinea le assi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:246
|
|
msgid "The axis to align the position to"
|
|
msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:265
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:309
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
|
|
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1801
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:340
|
|
msgid "Timeline used by the alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:355
|
|
msgid "Alpha value"
|
|
msgstr "Valore alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:356
|
|
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
|
msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-alpha.c:377
|
|
msgid "Progress mode"
|
|
msgstr "Modalità di avanzamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:463
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:464
|
|
msgid "Object to which the animation applies"
|
|
msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:480
|
|
msgid "The mode of the animation"
|
|
msgstr "La modalità di animazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1785
|
|
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1282
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:495
|
|
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
|
msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:509
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:510
|
|
msgid "Whether the animation should loop"
|
|
msgstr "Se l'animazione deve ciclare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:524
|
|
msgid "The timeline used by the animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:299
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animation.c:538
|
|
msgid "The alpha used by the animation"
|
|
msgstr "L'alpha usato dall'animazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1786
|
|
msgid "The duration of the animation"
|
|
msgstr "La durata dell'animazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-animator.c:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The timeline of the animation"
|
|
msgstr "La timeline di animazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour.c:300
|
|
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
|
msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175
|
|
msgid "Start Depth"
|
|
msgstr "Profondità iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:176
|
|
msgid "Initial depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità iniziale da applicare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191
|
|
msgid "End Depth"
|
|
msgstr "Profondità finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:192
|
|
msgid "Final depth to apply"
|
|
msgstr "Profondità finale da applicare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:396
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:277
|
|
msgid "Initial angle"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411
|
|
msgid "End Angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:412
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:295
|
|
msgid "Final angle"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427
|
|
msgid "Angle x tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:428
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443
|
|
msgid "Angle y tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:444
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459
|
|
msgid "Angle z tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:460
|
|
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:476
|
|
msgid "Width of the ellipse"
|
|
msgstr "Larghezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:492
|
|
msgid "Height of ellipse"
|
|
msgstr "Altezza dell'ellisse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:508
|
|
msgid "Center of ellipse"
|
|
msgstr "Centro dell'ellisse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:523
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:331
|
|
msgid "Direction of rotation"
|
|
msgstr "Direzione della rotazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178
|
|
msgid "Opacity Start"
|
|
msgstr "Opacità iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:179
|
|
msgid "Initial opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196
|
|
msgid "Opacity End"
|
|
msgstr "Opacità finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:197
|
|
msgid "Final opacity level"
|
|
msgstr "Livello di opacità finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:220
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:221
|
|
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
|
msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276
|
|
msgid "Angle Begin"
|
|
msgstr "Angolo iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294
|
|
msgid "Angle End"
|
|
msgstr "Angolo finale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:313
|
|
msgid "Axis of rotation"
|
|
msgstr "Assi di rotazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:349
|
|
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata X del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:367
|
|
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384
|
|
msgid "Center Z"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:385
|
|
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
|
msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219
|
|
msgid "X Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:220
|
|
msgid "Initial scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238
|
|
msgid "X End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:239
|
|
msgid "Final scale on the X axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse X"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257
|
|
msgid "Y Start Scale"
|
|
msgstr "Scala iniziale Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:258
|
|
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala iniziale sull'asse U"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276
|
|
msgid "Y End Scale"
|
|
msgstr "Scala finale Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:277
|
|
msgid "Final scale on the Y axis"
|
|
msgstr "Scala finale sull'asse Y"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:287
|
|
msgid "The source of the binding"
|
|
msgstr "L'origine dell'associazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:300
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Coordinata"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:301
|
|
msgid "The coordinate to bind"
|
|
msgstr "La coordinata da associare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:315
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Spostamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316
|
|
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
|
msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:395
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:404
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
|
|
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
|
msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:581
|
|
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-bin-layout.c:598
|
|
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-binding-pool.c:321
|
|
msgid "The unique name of the binding pool"
|
|
msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:494
|
|
msgid "Layout Manager"
|
|
msgstr "Gestore di layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:495
|
|
msgid "The layout manager used by the box"
|
|
msgstr "Il gestore di layout usato dal box"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:258
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1307
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:515
|
|
msgid "The background color of the box"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo del box"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:529
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box.c:530
|
|
msgid "Whether the background color is set"
|
|
msgstr "Se il colore di sfondo è impostato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Espandere"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
|
|
msgid "Allocate extra space for the child"
|
|
msgstr "Alloca spazio extra per il figlio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:377
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the horizontal axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:386
|
|
msgid "Vertical Fill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
|
"spare space on the vertical axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando "
|
|
"spazio aggiuntivo sull'asse verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:396
|
|
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:405
|
|
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
|
msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1077
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1078
|
|
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
|
msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Omogeneo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa "
|
|
"dimensione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1109
|
|
msgid "Pack Start"
|
|
msgstr "Raggruppamento iniziale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1110
|
|
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
|
msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1123
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1124
|
|
msgid "Spacing between children"
|
|
msgstr "Spaziatura tra i figli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1138
|
|
msgid "Use Animations"
|
|
msgstr "Usa animazioni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1139
|
|
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
|
msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1160
|
|
msgid "Easing Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1161
|
|
msgid "The easing mode of the animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1178
|
|
msgid "Easing Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-box-layout.c:1179
|
|
msgid "The duration of the animations"
|
|
msgstr "La durata delle animazioni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:413
|
|
msgid "Surface Width"
|
|
msgstr "Larghezza superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:414
|
|
msgid "The width of the Cairo surface"
|
|
msgstr "La larghezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:428
|
|
msgid "Surface Height"
|
|
msgstr "Altezza superficie"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:429
|
|
msgid "The height of the Cairo surface"
|
|
msgstr "L'altezza della superficie Cairo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
|
|
msgid "The container that created this data"
|
|
msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
|
|
msgid "The actor wrapped by this data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:283
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Premuto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:284
|
|
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
|
msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:297
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Mantenuto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-click-action.c:298
|
|
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
|
msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-clone.c:323
|
|
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
|
msgstr "Specifica l'attore da clonare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:309
|
|
msgid "Tint"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:310
|
|
msgid "The tint to apply"
|
|
msgstr "La tinta da applicare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:521
|
|
msgid "Horizontal Tiles"
|
|
msgstr "Caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:522
|
|
msgid "The number of horizontal tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle orizzontali"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:537
|
|
msgid "Vertical Tiles"
|
|
msgstr "Caselle verticali"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:538
|
|
msgid "The number of vertical tiles"
|
|
msgstr "Il numero di caselle verticali"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:555
|
|
msgid "Back Material"
|
|
msgstr "Materiale posteriore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-deform-effect.c:556
|
|
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
|
msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:310
|
|
msgid "The desaturation factor"
|
|
msgstr "Il fattore desaturazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-device-manager.c:131
|
|
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
|
msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:490
|
|
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:491
|
|
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:510
|
|
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di trascinamento verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:511
|
|
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
|
msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:532
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Maniglia di trascinamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:533
|
|
msgid "The actor that is being dragged"
|
|
msgstr "L'attore che si sta trascinando"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:546
|
|
msgid "Drag Axis"
|
|
msgstr "Asse di trascinamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-drag-action.c:547
|
|
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
|
msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
|
|
msgid "The orientation of the layout"
|
|
msgstr "L'orientamento del layout"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
|
|
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
|
msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di colonna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
|
|
msgid "The spacing between columns"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le colonne"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura di riga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
|
|
msgid "The spacing between rows"
|
|
msgstr "Lo spazio tra le righe"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
|
|
msgid "Minimum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
|
|
msgid "Minimum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza minima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
|
|
msgid "Maximum Column Width"
|
|
msgstr "Larghezza di colonna massima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
|
|
msgid "Maximum width for each column"
|
|
msgstr "Larghezza massima di ogni colonna"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
|
|
msgid "Minimum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga minima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
|
|
msgid "Minimum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza minima di ogni riga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
|
|
msgid "Maximum Row Height"
|
|
msgstr "Altezza di riga massima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
|
|
msgid "Maximum height for each row"
|
|
msgstr "Altezza massima di ogni riga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:134
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:135
|
|
msgid "Unique identifier of the device"
|
|
msgstr "Identificativo unico del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:152
|
|
msgid "The name of the device"
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:167
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-input-device.c:168
|
|
msgid "The type of the device"
|
|
msgstr "Il tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:397
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "Tipo di valore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-interval.c:398
|
|
msgid "The type of the values in the interval"
|
|
msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
|
msgid "The manager that created this data"
|
|
msgstr "Il gestore che ha creato questo dato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:756
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1560
|
|
msgid "Show frames per second"
|
|
msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1562
|
|
msgid "Default frame rate"
|
|
msgstr "Framerate predefinito"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1564
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Rende tutti i warning critici"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1567
|
|
msgid "Direction for the text"
|
|
msgstr "Direzione del testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1570
|
|
msgid "Disable mipmapping on text"
|
|
msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1573
|
|
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
|
msgstr "Usa il picking \"fuzzy\""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1576
|
|
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1578
|
|
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1582
|
|
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1584
|
|
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
|
msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1587
|
|
msgid "Enable accessibility"
|
|
msgstr "Attiva l'accessibilità"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1774
|
|
msgid "Clutter Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-main.c:1775
|
|
msgid "Show Clutter Options"
|
|
msgstr "Mostra le opzioni di Clutter"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:77
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:78
|
|
msgid "URI of a media file"
|
|
msgstr "URI di un file multimediale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:91
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "In riproduzione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:92
|
|
msgid "Wheter the actor is playing"
|
|
msgstr "Se l'attore è in riproduzione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:106
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:107
|
|
msgid "Current progress of the playback"
|
|
msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:120
|
|
msgid "Subtitle URI"
|
|
msgstr "URI sottotitolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:121
|
|
msgid "URI of a subtitle file"
|
|
msgstr "URI di un file di sottotitolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:136
|
|
msgid "Subtitle Font Name"
|
|
msgstr "Nome del carattere sottotitolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:137
|
|
msgid "The font used to display subtitles"
|
|
msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:151
|
|
msgid "Audio Volume"
|
|
msgstr "Volume audio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:152
|
|
msgid "The volume of the audio"
|
|
msgstr "Il volume dell'audio"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can Seek"
|
|
msgstr "Può cercare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
|
msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:180
|
|
msgid "Buffer Fill"
|
|
msgstr "Buffer di riempimento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:181
|
|
msgid "The fill level of the buffer"
|
|
msgstr "Il livello di riempimento del buffer"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-media.c:195
|
|
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
|
msgstr "La durata del flusso, in secondi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:259
|
|
msgid "The color of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del rettangolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:272
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore del bordo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:273
|
|
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "Il colore del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:288
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Spessore bordo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:289
|
|
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
|
msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:303
|
|
msgid "Has Border"
|
|
msgstr "Ha bordo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-rectangle.c:304
|
|
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
|
msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:389
|
|
msgid "Filename Set"
|
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:390
|
|
msgid "Whether the :filename property is set"
|
|
msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1071
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-script.c:405
|
|
msgid "The path of the currently parsed file"
|
|
msgstr "Il percorso del file attuale analizzato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:215
|
|
msgid "Vertex Source"
|
|
msgstr "Origine vertice"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source of vertex shader"
|
|
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:230
|
|
msgid "Fragment Source"
|
|
msgstr "Origine frammento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source of fragment shader"
|
|
msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:246
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "Compilato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
|
msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the shader is enabled"
|
|
msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s compilation failed: %s"
|
|
msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:468
|
|
msgid "Vertex shader"
|
|
msgstr "Vertex shader"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader.c:469
|
|
msgid "Fragment shader"
|
|
msgstr "Fragment shader"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shader Type"
|
|
msgstr "Tipo di ombreggiatore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of shader used"
|
|
msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1249
|
|
msgid "Fullscreen Set"
|
|
msgstr "Imposta a schermo intero"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1250
|
|
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale è a schermo intero"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1266
|
|
msgid "Offscreen"
|
|
msgstr "Fuorischermo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1267
|
|
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
|
msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1279 clutter/clutter-text.c:2643
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursore visibile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1280
|
|
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
|
msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1294
|
|
msgid "User Resizable"
|
|
msgstr "Ridimensionabile dall'utente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1295
|
|
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1308
|
|
msgid "The color of the stage"
|
|
msgstr "Il colore del livello"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1322
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1323
|
|
msgid "Perspective projection parameters"
|
|
msgstr "Parametri di proiezione prospettica"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1338
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1339
|
|
msgid "Stage Title"
|
|
msgstr "Titolo del livello"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1354
|
|
msgid "Use Fog"
|
|
msgstr "Usa nebbia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1355
|
|
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1369
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebbia"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1370
|
|
msgid "Settings for the depth cueing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1386
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Usa Alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1387
|
|
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
|
msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1403
|
|
msgid "Key Focus"
|
|
msgstr "Fuoco chiave"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1404
|
|
msgid "The currently key focused actor"
|
|
msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1420
|
|
msgid "No Clear Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-stage.c:1421
|
|
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
|
msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1268
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1269
|
|
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-state.c:1283
|
|
msgid "Default transition duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2530
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome carattere"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2531
|
|
msgid "The font to be used by the text"
|
|
msgstr "Il carattere utilizzato dal testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2548
|
|
msgid "Font Description"
|
|
msgstr "Descrizione carattere"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2549
|
|
msgid "The font description to be used"
|
|
msgstr "La descrizione del carattere da usare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2565
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2566
|
|
msgid "The text to render"
|
|
msgstr "Il testo da riprodurre"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2580
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2581
|
|
msgid "Color of the font used by the text"
|
|
msgstr "Il colore del carattere usato dal testo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2595
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Modificabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2596
|
|
msgid "Whether the text is editable"
|
|
msgstr "Se il testo è modificabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2611
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selezionabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2612
|
|
msgid "Whether the text is selectable"
|
|
msgstr "Se il testo è selezionabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2626
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Attivabile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2627
|
|
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
|
msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2644
|
|
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
|
msgstr "Se il cursore di input è visibile"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2658 clutter/clutter-text.c:2659
|
|
msgid "Cursor Color"
|
|
msgstr "Colore del cursore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2673
|
|
msgid "Cursor Color Set"
|
|
msgstr "Imposta colore cursore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2674
|
|
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2689
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Dimensione cursore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2690
|
|
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
|
msgstr "La larghezza del cursore, in pixel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2704
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posizione cursore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2705
|
|
msgid "The cursor position"
|
|
msgstr "La posizione del cursore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2720
|
|
msgid "Selection-bound"
|
|
msgstr "Rettangolo di selezione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2721
|
|
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
|
msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2736 clutter/clutter-text.c:2737
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Colore selezione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2751
|
|
msgid "Selection Color Set"
|
|
msgstr "Imposta il colore selezione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2752
|
|
msgid "Whether the selection color has been set"
|
|
msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2767
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2768
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
|
msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2790
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Usa marcatura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2791
|
|
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
|
msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2807
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Ritorno a capo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2808
|
|
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2823
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Modalità ritorno a capo"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2824
|
|
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
|
msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2839
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Punteggiatura"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2840
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
|
msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2856
|
|
msgid "Line Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento riga"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2857
|
|
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
|
msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2873
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2874
|
|
msgid "Whether the text should be justified"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2889
|
|
msgid "Password Character"
|
|
msgstr "Carattere password"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2890
|
|
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2904
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Lunghezza massima"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2905
|
|
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
|
msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2928
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Modalità linea singola"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-text.c:2929
|
|
msgid "Whether the text should be a single line"
|
|
msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:985
|
|
msgid "Sync size of actor"
|
|
msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:986
|
|
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni "
|
|
"sottostanti del pixbuf"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:993
|
|
msgid "Disable Slicing"
|
|
msgstr "Disabilita segmentazione"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:994
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
|
"saving individual textures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di "
|
|
"texture più piccoli"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1003
|
|
msgid "Tile Waste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1004
|
|
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1012
|
|
msgid "Horizontal repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione orizzontale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1013
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1020
|
|
msgid "Vertical repeat"
|
|
msgstr "Ripetizione verticale"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1021
|
|
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
|
msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1028
|
|
msgid "Filter Quality"
|
|
msgstr "Qualità filtro"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1029
|
|
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
|
msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1037
|
|
msgid "Pixel Format"
|
|
msgstr "Formato pixel"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1038
|
|
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
|
msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1046
|
|
msgid "Cogl Texture"
|
|
msgstr "Cogl Texture"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1047
|
|
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1054
|
|
msgid "Cogl Material"
|
|
msgstr "Materiale Cogl"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1055
|
|
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
|
msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1072
|
|
msgid "The path of the file containing the image data"
|
|
msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1079
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una "
|
|
"larghezza o altezza preferita"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1106
|
|
msgid "Load asynchronously"
|
|
msgstr "Carica in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento "
|
|
"delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1123
|
|
msgid "Load data asynchronously"
|
|
msgstr "Carica i dati in maniera asincrona"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
|
"images from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco "
|
|
"nel caricamento delle immagini da disco"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1148
|
|
msgid "Pick With Alpha"
|
|
msgstr "Cattura con Alpha"
|
|
|
|
#: clutter/clutter-texture.c:1149
|
|
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
|
msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura"
|
|
|
|
#: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:128
|
|
msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
|
|
msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:364
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Display X da usare"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:370
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Schermo X da usare"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:375
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:382
|
|
msgid "Enable XInput support"
|
|
msgstr "Abilita il supporto a XInput"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
|
|
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
|
msgstr "La pixmap X11 da associare"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
|
|
msgid "Pixmap width"
|
|
msgstr "Larghezza pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
|
|
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
|
|
msgid "Pixmap height"
|
|
msgstr "Altezza pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
|
|
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
|
|
msgid "Pixmap Depth"
|
|
msgstr "Profondità pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
|
|
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
|
|
msgid "Automatic Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti automatici"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
|
|
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:597
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
|
|
msgid "The X11 Window to be bound"
|
|
msgstr "La finestra X11 da associare"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:606
|
|
msgid "Window Redirect Automatic"
|
|
msgstr "Redirezione finestra automatica"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:607
|
|
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o "
|
|
"Manuale se falso)"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:617
|
|
msgid "Window Mapped"
|
|
msgstr "Finestra mappata"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
|
|
msgid "If window is mapped"
|
|
msgstr "Se la finestra è mappata"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Distrutta"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
|
|
msgid "If window has been destroyed"
|
|
msgstr "Se la finestra è stata distrutta"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
|
|
msgid "Window X"
|
|
msgstr "X Finestra"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
|
|
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
|
|
msgid "Window Y"
|
|
msgstr "Y Finestra"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
|
|
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
|
msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11"
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:653
|
|
msgid "Window Override Redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:654
|
|
msgid "If this is an override-redirect window"
|
|
msgstr ""
|