1031 lines
31 KiB
Plaintext
1031 lines
31 KiB
Plaintext
# Italian translation of Metacity.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity 2.3.55\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 10:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 20:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Apertura del display \"%s\" di X Window System fallita\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connessione al display \"%s\" persa;\n"
|
|
"molto probabilmente il server X è stato arrestato o ucciso/distrutto\n"
|
|
"il window manager.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Errore %d di IO fatale (%s) nel display \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:661
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:664
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu della finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:667
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimizza la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:670
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Massimizza la finestra"
|
|
|
|
#: src/frames.c:673
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Demassimizza la finestra"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualche altro programma sta usando il tasto %s con il modificatore %x come "
|
|
"associazione\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
|
|
"usuali."
|
|
|
|
#: src/main.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Riavvio fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Minimizza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ssimizza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "_Unmaximize"
|
|
msgstr "Dema_ssimizza"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "_Arrotola"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "U_nshade"
|
|
msgstr "Sr_otola"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ridimensiona"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Sopra a _tutte le aree di lavoro"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Solo in _questa area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/menu.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Solo nell'area di lavoro %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Sposta nell'area di lavoro %s%d"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un tipo non valido\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "La chiave GConf \"%s\" è impostata ad un valore non valido"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave GConf "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è una dimensione di "
|
|
"carattere valida\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s non è un numero ragionevole di "
|
|
"aree di lavoro, il massimo corrente è %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Errore impostando il numero di aree di lavoro a %d: %s\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" ha già un window manager\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d nel display \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file della sessione \"%s\" in scrittura: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Errore scrivendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Errore chiudendo il file della sessione \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Lettura del file della sessione %s fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Analisi del file della sessione salvato fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1077
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato visto un'attributo in <metacity_session> ma vi è già un ID della "
|
|
"sessione"
|
|
|
|
#: src/session.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <metacity_session>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1107
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "marchatore <window> innestato"
|
|
|
|
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Attributo %s sconosciuto nell'elemento <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Elemento %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come un intero"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "I caratteri \"%s\" non vengono compresi nella stringa \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come numero in virgola mobile"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "I valori booleani devono essere \"true\" o \"false\" non \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alpha deve essere tra 0.0 (invisibile) e 1.0 (completamente opaco), non %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of "
|
|
"xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala del titolo \"%s\" non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
|
|
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
|
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
|
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
|
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
|
#: src/theme-parser.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> di nome \"%s\" usato una seconda volta"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "L'elemento padre \"%s\" di <%s> non è definito"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "La geometria <%s> \"%s\" non è stata definita"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un padre che ha una geometria"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Tipo \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Al tipo di finestra \"%s\" è già stato assegnato uno stile"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per l'icona del menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per l'icona del menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Il tema ha già un'icona del menu per la funzione %s e lo stato %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Non è stato definito nessun <draw_ops> con il nome \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
|
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
|
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
|
#: src/theme-parser.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito sotto <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"name\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"value\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"top\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"bottom\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"left\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"right\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Bordo \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
|
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"color\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"x1\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"y1\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"x2\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"y2\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
|
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
|
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
|
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"x\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
|
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
|
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
|
#: src/theme-parser.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"y\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
|
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
|
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"width\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
|
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
|
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"height\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"start_angle\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"extent_andle\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"alpha\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"type\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Valore \"%s\" incomprensibile per il tipo di gradiente"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"filename\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"state\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"shadow\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"arrow\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Stato \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Ombra \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Freccia \"%s\" incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Nessun <draw_ops> chiamato \"%s\" è stato definito"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Includere draw_ops \"%s\" qui provocherà un riferimento circolare"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"value\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"position\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per il pezzo di frame"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Lo stile del frame ha già un pezzo alla posizione %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"function\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"state\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per il bottone"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il bottone"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "Lo stile di frame ha già un bottone per la funzione %s stato %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"focus\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"style\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo focus"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo state"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Nessun attributo \"resize\" nell'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo resize"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli stati "
|
|
"maximized/shaded"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "Stile già specificato per state %s resize %s focus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha "
|
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
|
"specificato due elmenti)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha "
|
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
|
"specificato due elementi)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha "
|
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
|
"specificato due elementi)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "L'elemento esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento <%s> non è consentito denstro gli elementi "
|
|
"name/author/date/description"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento <constant>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro l'elemento distance/border"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento relativo un'operazione di "
|
|
"disegno"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito dentro un elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per un pezzo di frame"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3699
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per un bottone"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3714
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Nessun draw_ops viene fornito per l'icona del menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Il testo non è consentito dentro l'elemento <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3809
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<name> specificato due volte"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3820
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> specificato due volte"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3831
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> specificato due volte"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3842
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> specificato due volte"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> specificato due volte"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Lettura fallita del tema dal file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file del tema \"%s\" non contiene l'elemento radice <metacity_theme>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "sinistra"
|
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "destra"
|
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "la geometria del frame non specifica la dimensione \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"la geometria del frame non specifica la dimensione \"%s\" per il bordo \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:744
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Le sfumature dovrebbero avere almeno due colori"
|
|
|
|
#: src/theme.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"La specificazione di colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
|
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
|
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"La specificazione di colore GTK deve avere una parentesi chiusa dopo lo "
|
|
"stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato, impossibile analizzare "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "State \"%s\" incomprensibile nella specificazione di colore"
|
|
|
|
#: src/theme.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente di colore \"%s\" incomprensibile nella specificazione del colore"
|
|
|
|
#: src/theme.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il colore \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "La coordinata contiene il carattere \"%s\" che non è consentito"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La coordinata contiene il numero in virgola mobile \"%s\" che non può essere "
|
|
"analizzato"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "La coordinata contiene l'intero \"%s\" che non può essere analizzato"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"La coordinata contiene un operatore sconosciuto all'inizione di questo testo: "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1377
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "La coordinata è vuota o non compresa"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "La coordinata risulta una divisione per zero"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"La coordinata tenta di usare un operatore in un numero in virgola mobile"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "La coordinata ha un operatore \"%s\" dove è atteso un operando"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1634
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "La coordinata ha un operando dove è atteso un operatore"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "La coordinata finisce con un operatore invece che un operando"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"La coordinata ha l'operatore \"%c\" seguito dall'operatore \"%c\" senza un "
|
|
"operando fra i due"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity "
|
|
"bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analizzatore della coordinata ha superato il proprio buffer, questo è un "
|
|
"bug di Metacity, ma si è sicuri di necessitare di un'espressione come quella?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1800
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "La coordinata ha una parentesi chiusa senza quella aperta"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "La coordinata ha la variabile o la costante \"%s\" sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1920
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "La coordinata ha una parentesi aperta senza nessuna chiusa"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1931
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "La coordinata non sembra avere nessun operatore o operando"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Il tema contiene un'espressione \"%s\" che provoca errore: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve essere "
|
|
"specificato per questo stile di frame"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3882 src/theme.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> mancante"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento fallito del tema \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun <name> impostato per il tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun <author> impostato per il tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun <date> impostato per il tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun <description> impostato per il tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun <copyright> impostato per il tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile del frame impostato per il tipo di finestra \"%s\" nel tema "
|
|
"\"%s\", aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"wahtever\"/> deve essere "
|
|
"specificato per questo tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4554 src/theme.c:4614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
|
|
"\"%s\" non lo fa"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4562 src/theme.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "La costante \"%s\" è già definita"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra 0x%lx ha una proprietà %s che dovrebbe avere un tipo %s di "
|
|
"formato %d e attualmente ha un tipo %s di formato %d e n_items %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Proprietà %s della finestra 0x%lx contiene un UTF-8 non valido\n"
|
|
|