mutter/po/cs.po
2011-08-15 15:16:24 +01:00

2182 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3847
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: clutter/clutter-actor.c:3848
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3863
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3864
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: clutter/clutter-actor.c:3880
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3913
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"
#: clutter/clutter-actor.c:3914
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3932
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3933
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3949
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"
#: clutter/clutter-actor.c:3950
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"
#: clutter/clutter-actor.c:3973
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"
#: clutter/clutter-actor.c:3993
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"
#: clutter/clutter-actor.c:4013
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"
#: clutter/clutter-actor.c:4033
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4049
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"
#: clutter/clutter-actor.c:4050
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"
#: clutter/clutter-actor.c:4065
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"
#: clutter/clutter-actor.c:4066
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"
#: clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"
#: clutter/clutter-actor.c:4082
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"
#: clutter/clutter-actor.c:4099
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"
#: clutter/clutter-actor.c:4100
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"
#: clutter/clutter-actor.c:4119
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"
#: clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účastníkem"
#: clutter/clutter-actor.c:4176
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"
#: clutter/clutter-actor.c:4177
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4192
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: clutter/clutter-actor.c:4193
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Poloha na ose X"
#: clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: clutter/clutter-actor.c:4208
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4224
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"
#: clutter/clutter-actor.c:4225
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
msgstr "Zda by měl být účastník shrnut do jednoho obrázku"
#: clutter/clutter-actor.c:4243
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"
#: clutter/clutter-actor.c:4244
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účastník viditelný či ne"
#: clutter/clutter-actor.c:4259
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"
#: clutter/clutter-actor.c:4260
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účastník kreslen"
#: clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"
#: clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účastník realizován"
#: clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"
#: clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účastník reaguje na události"
#: clutter/clutter-actor.c:4304
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"
#: clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání"
#: clutter/clutter-actor.c:4320
msgid "Clip"
msgstr "Ořez"
#: clutter/clutter-actor.c:4321
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast ořezání účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účastníka"
#: clutter/clutter-actor.c:4350
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko X"
#: clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"
#: clutter/clutter-actor.c:4366
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale Center X"
msgstr "Střed škálování X"
#: clutter/clutter-actor.c:4383
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru"
#: clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Střed škálování Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4399
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Střed škálování ve svislém směru"
#: clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Středobod škálování"
#: clutter/clutter-actor.c:4415
msgid "The center of scaling"
msgstr "Střed škálování"
#: clutter/clutter-actor.c:4432
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"
#: clutter/clutter-actor.c:4433
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"
#: clutter/clutter-actor.c:4448
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4449
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4465
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Střed natočení X"
#: clutter/clutter-actor.c:4481
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení"
#: clutter/clutter-actor.c:4497
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Střed natočení Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4498
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení"
#: clutter/clutter-actor.c:4514
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Střed natočení Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4515
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení"
#: clutter/clutter-actor.c:4531
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Středobod natočení v ose Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4532
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4550
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva X"
#: clutter/clutter-actor.c:4551
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice X kotevního bodu"
#: clutter/clutter-actor.c:4567
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4568
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu"
#: clutter/clutter-actor.c:4583
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Středobod kotvy"
#: clutter/clutter-actor.c:4584
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4603
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče"
#: clutter/clutter-actor.c:4604
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Zda je účastník zobrazen, když je zobrazen rodič"
#: clutter/clutter-actor.c:4624
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"
#: clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník"
#: clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"
#: clutter/clutter-actor.c:4636
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"
#: clutter/clutter-actor.c:4654
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"
#: clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"
#: clutter/clutter-actor.c:4672
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: clutter/clutter-actor.c:4673
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka akci"
#: clutter/clutter-actor.c:4687
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: clutter/clutter-actor.c:4688
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka omezení"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účastník"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účastník vložený do struktury"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová osa použitá alfou"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: clutter/clutter-animation.c:468
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: clutter/clutter-animation.c:469
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, na který je animace použita"
#: clutter/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animace"
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Doba"
#: clutter/clutter-animation.c:500
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Doba trvání animace v milisekundách"
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: clutter/clutter-animation.c:515
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce"
#: clutter/clutter-animation.c:529
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová osa použitá animací"
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:543
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Objekt Alpha použitý animací"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Doba animace"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová osa animace"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa řídící chování"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Počáteční hloubka"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hloubka"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na konci"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční úhel"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Úhle na začátku"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný úhel"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Úhel na konci"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Úhel náklonu X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy X"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Úhel náklonu Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Úhel náklonu Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šířka elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Střed elipsy"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Směr otáčení"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počáteční krytí"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na začátku"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytí"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na konci"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Úhel začátku"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Úhel konce"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Osa"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa otočení"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice X středu otočení"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Y středu otočení"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Střed Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Z středu otočení"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na počátku"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečné škálování X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na konci"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na počátku"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečné škálování Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na konci"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:585
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:602
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Správce rozvržení použitý boxem"
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva pozadí boxu"
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "Barva nastavena"
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnění"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru vodorovné osy"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Svislé vyplnění"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru svislé osy"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci buňky"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "Použít animace"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "Zjednodušující režim"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Zjednodušující režim animace"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "Doba trvání zjednodušené"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Doba trvání animace"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Šířka plochy"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šířka plochy Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automaticky měnit velikost"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účastník zabalený do těchto dat"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Držení"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:564
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:565
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:592
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:593
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:614
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"
#: clutter/clutter-drag-action.c:615
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účastník, který je tažen"
#: clutter/clutter-drag-action.c:628
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: clutter/clutter-drag-action.c:629
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"
#: clutter/clutter-main.c:489
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1288
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"
#: clutter/clutter-main.c:1290
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"
#: clutter/clutter-main.c:1292
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"
#: clutter/clutter-main.c:1295
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"
#: clutter/clutter-main.c:1298
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"
#: clutter/clutter-main.c:1301
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"
#: clutter/clutter-main.c:1304
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"
#: clutter/clutter-main.c:1306
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"
#: clutter/clutter-main.c:1310
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout"
#: clutter/clutter-main.c:1312
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout"
#: clutter/clutter-main.c:1315
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"
#: clutter/clutter-main.c:1497
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adresa URI mediálního souboru"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Zda je účastník přehráván"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuální průběh přehrávání"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulků"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa URI souboru s titulky"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Název písma titulků"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Umí posun"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Délka trvání proudu v sekundách"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva obdélníku"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrysu obdélníku"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka obrysu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šířka obrysu obdélníku"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Má obrys"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"
#: clutter/clutter-settings.c:362
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
#: clutter/clutter-settings.c:363
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: clutter/clutter-settings.c:378
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"
#: clutter/clutter-settings.c:379
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: clutter/clutter-settings.c:394
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: clutter/clutter-settings.c:395
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: clutter/clutter-settings.c:411
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"
#: clutter/clutter-settings.c:426
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"
#: clutter/clutter-settings.c:427
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"
#: clutter/clutter-settings.c:443
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"
#: clutter/clutter-settings.c:444
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"
#: clutter/clutter-settings.c:460
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"
#: clutter/clutter-settings.c:461
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"
#: clutter/clutter-settings.c:482
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"
#: clutter/clutter-settings.c:483
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone žádný, hintslight lehký, hintmedium střední, "
"hintfull plný)"
#: clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"
#: clutter/clutter-settings.c:505
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none žádný, rgb červená vlevo, bgr modrá "
"vlevo, vrgb červená nahoře, vbgr modrá nahoře)"
#: clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Zdroj vertex"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu vertex"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Zdroj fragment"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu fragment"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Přeložen"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Zda je shader povolen"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilace %s selhala: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader typu vertex"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader typu fragment"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení"
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva scény"
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "Použít zamlžení"
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky"
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "Zamlžení"
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky"
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník"
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"
#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"
#: clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Výchozí doba přechodu"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztažení"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé roztažení"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"
#: clutter/clutter-text.c:2800
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: clutter/clutter-text.c:2835
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"
#: clutter/clutter-text.c:2849
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"
#: clutter/clutter-text.c:2865
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"
#: clutter/clutter-text.c:2895
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"
#: clutter/clutter-text.c:2896
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: clutter/clutter-text.c:2942
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"
#: clutter/clutter-text.c:2973
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka"
#: clutter/clutter-text.c:3059
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"
#: clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: clutter/clutter-text.c:3077
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"
#: clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"
#: clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"
#: clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"
#: clutter/clutter-text.c:3109
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"
#: clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"
#: clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"
#: clutter/clutter-text.c:3142
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"
#: clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"
#: clutter/clutter-text.c:3159
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka"
#: clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"
#: clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka"
#: clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"
#: clutter/clutter-text.c:3198
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"
#: clutter/clutter-text.c:3227
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"
#: clutter/clutter-text.c:3228
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizovat velikost účastníka"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automaticky synchronizovat velikost účastníka k rozměrům podkladové pixelové "
"paměti"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázat dělení"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých "
"částí s jednotlivými texturami"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Nevyužitá část dlaždice"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Opakování vodorovně"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Opakování svisle"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát obrázku"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účastníka"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo "
"výška"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítat asynchronně"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání "
"obrázků z disku"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítat data asynchronně"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovat soubory s daty obrázků ve zvláštním vlákně, aby se omezilo "
"blokování při načítání obrázků z disku"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výběr s alfou"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Tvar účastníka s alfakanálem při výběru"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Selhalo načtení dat obrázku"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textury YUV nejsou podporovány"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Cesta sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Cesta zařízení v sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Cesta zařízení"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Cesta uzlu zařízení"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Zapnout podporu XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"