mutter/po/ja.po
2012-09-23 17:50:31 +09:00

2776 lines
83 KiB
Plaintext

# Japanese translation for clutter.
# Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 21:27+0900\n"
"Last-Translator: Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# axis じゃないのか
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
msgid "X coordinate"
msgstr "X座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "アクターのX座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "アクターのY座標"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "Position"
msgstr "位置"
# origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "アクターの本来の位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Width of the actor"
msgstr "アクターの幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Height of the actor"
msgstr "アクターの高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "The size of the actor"
msgstr "アクターの大きさ"
# Xの値を固定することだと思われる
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Fixed X"
msgstr "固定されたX"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "アクターの固定されたX軸の位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定されたY"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "アクターの固定されたY軸の位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定された位置セット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Min Width"
msgstr "最小幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した最小幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Height"
msgstr "最小高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Natural Width"
msgstr "通常の幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Height"
msgstr "通常の高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小幅のセット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高さのセット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Natural width set"
msgstr "通常の幅のセット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Natural height set"
msgstr "通常の高さのセット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか"
# Allocation を"領域"と訳す
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Allocation"
msgstr "領域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "The actor's allocation"
msgstr "アクターの領域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Request Mode"
msgstr "要求されたモード"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "The actor's request mode"
msgstr "アクターが要求するモード"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
msgid "Depth"
msgstr "深さ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z軸の位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Z Position"
msgstr "Z軸の位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Z軸上の アクターの位置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "アクターの不透明度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "オフスクリーンリダイレクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "アクターを表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Mapped"
msgstr "配置"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "アクターを描画するかどうか"
# Realize を"実体化する"と訳した
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Realized"
msgstr "実体化"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "アクターが実体化されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Reactive"
msgstr "イベントへの反応"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか"
# Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
msgid "Has Clip"
msgstr "クリッピングマスクあり"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Clip"
msgstr "クリッピングマスク"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "アクターのクリッピング領域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "クリッピングする長方形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "アクターの可視化領域"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Name of the actor"
msgstr "アクターの名前"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Pivot Point"
msgstr "回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "拡大縮小と回転の起点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "回転の中心のZ成分"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Scale X"
msgstr "X軸の拡大縮小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X軸の拡大縮小係数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale Y"
msgstr "Y軸の拡大縮小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y軸の拡大縮小係数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Z"
msgstr "Z軸の拡大縮小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z軸の拡大縮小係数"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Center X"
msgstr "X軸の拡大縮小の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平方向の拡大縮小の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Y軸の拡大縮小の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Gravity"
msgstr "重力方向の拡大縮小"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "The center of scaling"
msgstr "拡大縮小の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "X軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Y軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Z軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z軸の回転角度"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "X軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Y軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z軸の回転の中心"
# Gravity は訳語から外した
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Z軸の回転の中心"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Z軸の回転の中心点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
msgid "Anchor X"
msgstr "X軸のアンカー"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X軸のアンカー点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y軸のアンカー"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y軸のアンカー点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "重力方向のアンカー"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Clutter の重力のアンカー点"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Translation X"
msgstr "X軸移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "X軸方向の移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation Y"
msgstr "Y軸移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Y軸方向の移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation Z"
msgstr "Z軸移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Z軸方向の移動"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Transformation matrix"
msgstr "変形行列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Transform Set"
msgstr "変形セット"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "変形プロパティを設定するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Child Transform"
msgstr "子オブジェクトの変形"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "子オブジェクトの変形行列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
msgid "Child Transform Set"
msgstr "子オブジェクトの変形の設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "領域のクリップ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Text Direction"
msgstr "文字の方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字の方向"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Has Pointer"
msgstr "ポインターあり"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "アクターに動作を追加する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Constraints"
msgstr "制約条件"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "アクターに制約条件を追加する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Effect"
msgstr "効果"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "アクターに適用する効果を追加する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
msgid "Layout Manager"
msgstr "レイアウトマネジャー"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "X Expand"
msgstr "X軸拡張"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Y Expand"
msgstr "Y軸拡張"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
msgid "X Alignment"
msgstr "X軸の整列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "アクターの領域をX軸に整列する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y軸の整列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "アクターの領域をX軸に整列する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Margin Top"
msgstr "上余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Extra space at the top"
msgstr "上の追加の余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
msgid "Margin Bottom"
msgstr "下余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "下の追加の余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "Margin Left"
msgstr "左余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "Extra space at the left"
msgstr "左の追加の余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
msgid "Margin Right"
msgstr "右余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
msgid "Extra space at the right"
msgstr "右の追加の余白"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Background Color Set"
msgstr "背景色の設定"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "背景色が設定されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
msgid "The actor's background color"
msgstr "アクターの背景色"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "First Child"
msgstr "最初の子オブジェクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
msgid "The actor's first child"
msgstr "アクターの最初の子オブジェクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Last Child"
msgstr "最後の子オブジェクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
msgid "The actor's last child"
msgstr "アクターの最後の子オブジェクト"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Content"
msgstr "中身"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Content Gravity"
msgstr "中身の重力"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "アクターの中身の整列"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Content Box"
msgstr "コンテンツボックス"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
msgid "Minification Filter"
msgstr "縮小フィルター"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
msgid "Magnification Filter"
msgstr "拡大フィルター"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Content Repeat"
msgstr "中身の繰り返し"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "アクターの中身の繰り返し方法"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "アクターに適用するメタ情報"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "メタ情報の名前"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "利用可能"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "原点"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "整列の原点"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "整列の軸"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "位置を整列させる軸"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "係数"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "拘束する原点"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "拘束される座標"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "拘束する予備領域の固有名"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平方向の整列"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直方向の整列"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "展張"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "子オブジェクトの追加領域"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平方向に展張"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか"
"どうか"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直方向に展張"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるか"
"どうか"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "セル内のアクターの水平整列"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "セル内のアクターの垂直整列"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "垂直方向"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "レイアウトの向き"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "均等配置"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさ"
"にする"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "パックの開始"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "子オブジェクト間の間隔"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "アニメーションを使用する"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか"
# Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "イージングモード"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "アニメーションのイージングモード"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "イージング継続時間"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "アニメーションの継続時間"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "明るさの変化を適用する"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "コントラストの変化を適用する"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "カンバスの幅"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "カンバスの高さ"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "このデータで作成されるコンテナー"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "このデータでラップされるアクター"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "押下"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "保留"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長い押下時間"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長い押下のしきい値"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "複製されるアクターの指定"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "色合い"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "適用する色合い"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平タイル"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平タイルの数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直タイル"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直タイルの数"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "背景の質感"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "アクターの背景描画時の質感"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "脱飽和係数"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平ドラッグのしきい値"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直ドラッグのしきい値"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "ドラッグ処理"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "ドラッグされているアクター"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "ドラッグ方向"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "ドラッグが制限される軸"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "ドラッグ領域"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "ドラッグ領域を設定"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "列の間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "行の間隔"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "列の最小幅"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "それぞれの列の最小幅"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "列の最大幅"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "それぞれの列の最大幅"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "行の最小高さ"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "それぞれの行の最小高さ"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "行の最大高さ"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "それぞれの行の最大高さ"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "左アタッチ"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "上アタッチ"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "子オブジェクトを展開する列数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子オブジェクトを展開する行数"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Row spacing"
msgstr "行の展開"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "隣接する2行間の間隔"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
msgid "Column spacing"
msgstr "列の展開"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "隣接する2列間の間隔"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行の均等配置"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列の均等配置"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "画像データを読み込めません"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "デバイスの固有識別子"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "デバイス名"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "デバイスの形式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "デバイスの形式"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "デバイスマネジャー"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "デバイスモード"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "デバイスのモード"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "カーソルの有無"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "デバイスが利用可能かどうか"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸の数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "デバイスの軸の数"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "バックエンドのインスタンス"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "値の形式"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "インターバルの値の形式"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "初期値"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "インターバルの初期値"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "終了値"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "インターバルの終了値"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "マネジャー"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "このデータで作成されるマネジャー"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "デフォルトの文字方向:左から右へ"
#: ../clutter/clutter-main.c:1636
msgid "Show frames per second"
msgstr "1秒に表示されるフレーム数"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Default frame rate"
msgstr "デフォルトのフレームレート"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "すべての警告を致命的として扱う"
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字の方向"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "fuzzy 選択を使用"
#: ../clutter/clutter-main.c:1652
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する"
#: ../clutter/clutter-main.c:1654
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する"
#: ../clutter/clutter-main.c:1658
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する"
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する"
#: ../clutter/clutter-main.c:1663
msgid "Enable accessibility"
msgstr "アクセシビリティを利用可能にする"
#: ../clutter/clutter-main.c:1855
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter のオプション"
#: ../clutter/clutter-main.c:1856
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter のオプションを表示する"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
msgid "Pan Axis"
msgstr "パン方向"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "パンする軸を制限する"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
msgid "Interpolate"
msgstr "補完"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
msgid "Deceleration"
msgstr "減速"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "パンの補完比率を減速する"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "内部加速係数"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "アクターの移動を制限するパス"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "プロパティ名"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "アニメーションのプロパティ名"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "ファイル名の設定"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "現在解析しているファイルのパス"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻訳のドメイン"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "スクロールモード"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "スクロールの方向"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "ダブルクリック時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間"
# Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブルクリックの移動量"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ドラッグのしきい値"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "フォントのアンチエイリアス"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使"
"用)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "フォントのDPI"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "フォントのヒンティング"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォ"
"ルトを使用する)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "フォントのヒンティングスタイル"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "フォントのサプピクセルオーダー"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "パスワードのヒントを表示する時間"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "シェーダーの形式"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用しているシェーダーの形式"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "制限の原点"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "エッジから"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "アクターをスナップするエッジ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "エッジまで"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "スナップする原点のエッジ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "フルスクリーン設定"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "オフスクリーン"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソル表示"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "ユーザーによるサイズの変更"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "ステージの色"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "遠近法の投影パラメーター"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "ステージのタイトル"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Fog(霞効果)を使用する"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Fog(霞効果)"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "深さの先頭の設定"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "アルファを使用する"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "キーフォーカス"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "現在キーフォーカスされているアクター"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "不鮮明なヒンティング"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "フォーカスの許可"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "列番号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "ウィジェットに隣接する列番号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "行番号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "ウィジェットが隣接する行番号"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "列の展張"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "ウィジェットを展張する列数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "行の展張"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "ウィジェットを展張する行数"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平拡張"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直拡張"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "列の間隔"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行の間隔"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "バッファーの内容"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "テキストの長さ"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Buffer"
msgstr "バッファー"
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
msgid "The buffer for the text"
msgstr "テキストのバッファー"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "テキストで使用するフォント"
# description を"項目"と訳出
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Font Description"
msgstr "フォントの項目"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The font description to be used"
msgstr "使用するフォントの項目"
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "The text to render"
msgstr "レンダリングするテキスト"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Font Color"
msgstr "フォントの色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "テキストで使用するフォントの色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "テキストを編集可能にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "テキストを選択可能にするかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "入力カーソルを表示するかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "Cursor Color"
msgstr "カーソルの色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "カーソルの色の設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "Cursor Size"
msgstr "カーソルの大きさ"
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソルの位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "The cursor position"
msgstr "カーソルの位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "Selection-bound"
msgstr "選択の範囲"
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置"
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "Selection Color"
msgstr "選択色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選択色の設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選択色が設定されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Line wrap"
msgstr "行の折り返し"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Line wrap mode"
msgstr "行の折り返しモード"
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "業の折り返し方法を制御"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略記号"
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "文字列の省略が望まれる場所"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "Line Alignment"
msgstr "行揃え"
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "テキストを両端揃えするかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "Password Character"
msgstr "パスワード文字"
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Max Length"
msgstr "最大長"
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "アクター内のテキストの最大長"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Single Line Mode"
msgstr "一行モード"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "テキストを一行モードにするかどうか"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選択されたテキストの色"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選択されたテキストの色を設定"
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "タイムラインを自動的に再開する"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "遅延"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "開始までの遅延"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "継続時間"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Timeline の方向"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反転"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "繰り返し回数"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Timeline の繰り返し回数"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "プログレスモード"
# tween の曲線のこと
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Timeline のプログレスモード"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "変換の時間間隔"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "アニメーション化"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "オブジェクトをアニメーション化する"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "完了時に削除"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "完了時に変換を切り離す"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
msgid "Zoom Axis"
msgstr "ズームの軸方向"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "ズームの軸方向を制限する"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "アルファで使用するタイムライン"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "アルファ値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "アルファとして計算するアルファ値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "プログレスモード"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "アニメーションのモード"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "アニメーションで使用するタイムライン"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "アニメーションで使用するアルファ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "アニメーションの継続時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "アニメーションのタイムライン"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "深さの初期値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "適用する初期の深さ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "深さの最終値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "適用する最終の深さ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "開始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "初期角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "終了角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "最終角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X軸の傾き角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "X軸周りの楕円の傾き角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y軸の傾き角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z軸の傾き角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "楕円の幅"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "楕円の高さ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "楕円の中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "回転方向"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "不透明度の開始値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "最初の不透明度レベル"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "不透明度の終了値"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "最終の不透明度レベル"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "開始角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "終了角度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "回転軸"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "X軸の中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるX座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Y軸の中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるY座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Z軸の中心"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "回転の中心となるZ座標"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "X軸の拡大縮小の起点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "X軸の拡大縮小の終点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y軸の拡大縮小の起点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y軸の拡大縮小の終点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "ボックスの背景色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "色の設定"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "表面の幅"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面の幅"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "表面の高さ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面の高さ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動リサイズ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか"
# 訳出しない
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "メディアファイルの URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "再生中"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "アクターが再生中かどうか"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "プレイバックの現在の進み具合"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "サブタイトルの URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "サブタイトルの URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "サブタイトルのフォント名"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "オーディオの音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "オーディオの音量"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "シーク可能"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "バッファーの補充"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "バッファーの補充レベル"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "長方形の色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "境界の色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "長方形の境界の色"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "境界の幅"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "長方形の境界の幅"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "境界あり"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか"
# Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "頂点の原点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "頂点のシェーダーの原点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "フラグメントの原点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "フラグメントシェーダーの原点"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "コンパイル済み"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "シェーダーが利用可能かどうか"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "頂点シェーダー"
# DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "フラグメントシェーダー"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "状態"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "デフォルトの変換時間"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "アクターの大きさの同期"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "スライシングの無効化"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャに"
"フォーカスを与える"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "余分なタイル"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平方向の繰り返し"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直方向の繰り返し"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "フィルターの品質"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "ピクセルフォーマット"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl テクスチャー"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 質感"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "画像データが含まれているファイルのパス"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "縦横比を維持する"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同期にロードする"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファ"
"イルをロードする"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "データを非同期にロードする"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画"
"像データファイルをデコードする"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "アルファで選択する"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "画像データのロードに失敗しました"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfgのパス"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfsでデバイスのパス"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "デバイスのパス"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "デバイスノードのパス"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland の表面"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "表面の幅"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland 表面の幅"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "表面の高さ"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "根底となる wayland 表面の高さ"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイ"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X スクリーン"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "XInput サポートを利用可能にする"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter バックエンド"
# 訳さない
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 Pixmap を結びつける"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Pixmap の幅"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Pixmap の高さ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Pixmap の深さ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "ウィンドウの自動割り当て"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "ウィンドウのマップ"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "ウィンドウを配置するかどうか"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "破棄された"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "ウィンドウのX位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "ウィンドウのY位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか"