mutter/po/bg.po
2012-09-23 12:17:28 +03:00

2781 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6126
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Позиция на началото на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "The size of the actor"
msgstr "Размера на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6280
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Minimum width set"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Minimum height set"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Natural width set"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6402
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Natural height set"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6492
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Z Position"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6545
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Положението по ос Z на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6562
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6598
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6599
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6627
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6655
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6656
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6670
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Правоъгълник за изрязването"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видимата областта на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Pivot Point"
msgstr "Център на транформацията"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точката, около която си извършва завъртането и мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z на центъра на трансформация"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата по Z на центъра на трансформация"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Z"
msgstr "Мащабиране по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6953
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6971
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6989
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7018
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7047
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7048
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7075
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Translation X"
msgstr "X на преместването"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Преместване по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation Y"
msgstr "Y на преместването"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Преместване по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation Z"
msgstr "Y на преместването"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Преместване по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Transform"
msgstr "Трансформация"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матрица за трансформацията"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Transform Set"
msgstr "Трансформиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Дали свойството за трансформация е зададено"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Child Transform"
msgstr "Трансформация на наследниците"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матрица за трансформация на наследниците"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7220
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Трансформиране на наследниците"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7221
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Дали свойството за трансформация на наследниците е зададено"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7238
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7286
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7287
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7300
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7301
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7315
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7329
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7343
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7344
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7358
msgid "X Expand"
msgstr "Разширяване по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по хоризонтала за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7374
msgid "Y Expand"
msgstr "Разширяване по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Дали да се задели допълнително място по вертикала за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7391
msgid "X Alignment"
msgstr "Подравняване по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7392
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7407
msgid "Y Alignment"
msgstr "Подравняване по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Margin Top"
msgstr "Горно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Допълнително пространство отгоре"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7449
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Долно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7450
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Допълнително пространство отдолу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7471
msgid "Margin Left"
msgstr "Ляво поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7472
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Допълнително пространство отляво"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7493
msgid "Margin Right"
msgstr "Дясно поле"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7494
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Допълнително пространство отдясно"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Background Color Set"
msgstr "Зададен цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7528
msgid "The actor's background color"
msgstr "Цветът на фона на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
msgid "First Child"
msgstr "Първо дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
msgid "The actor's first child"
msgstr "Първото дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Last Child"
msgstr "Последно дете"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7558
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последното дете на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "Content Gravity"
msgstr "Гравитация на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7619
msgid "Content Box"
msgstr "Кутия на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7620
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7628
msgid "Minification Filter"
msgstr "Намаляващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7629
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7636
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Увеличаващ филтър"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7637
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повтаряне на съдържанието"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7652
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правило за повтарянето на съдържанието на участника"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Промяната в яркостта, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Промяната в контраста, която да се приложи"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Широчината на канавата"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Височината на канавата"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изобрази участникът"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Област за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ограничаване на влаченето в област"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Област за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за влачене"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Прикачване отляво"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Номерът на колоната, към която да се прикачи левият ръб на наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Прикачване отгоре"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Номерът на реда, към който да се прикачи горният ръб на наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "В колко колони да се разпростира наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "В колко реда да се разпростира наследника"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562
msgid "Row spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Разстоянието между два последователни реда"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576
msgid "Column spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Разстоянието между две последователни колони"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Равновисоки редове"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ако е истина, всички редове са с еднаква височина"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Равношироки колони"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ако е истина, всички колони са с еднаква широчина"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Начална стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Начална стойност на интервала"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Крайна стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Крайна стойност на интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:762
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1636
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: ../clutter/clutter-main.c:1643
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
#: ../clutter/clutter-main.c:1652
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1654
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1658
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1660
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1663
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
#: ../clutter/clutter-main.c:1855
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1856
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:451
msgid "Pan Axis"
msgstr "Мащабиране по ос"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:452
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:466
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполиране"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:467
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Дали е включено излъчването на интерполиране събития"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:483
msgid "Deceleration"
msgstr "Забавяне"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:484
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Коефициент на забавяне на интерполираното мащабиране"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:501
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Първоначален коефициент на ускорение"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:502
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Коефициент за началото на интерполирането"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Име на свойство"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Името на свойството за анимиране"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Област на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Областта на употреба на низа за превод"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим на придвижване"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Посока на придвижване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1970
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1986
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2086
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Съдържанието на буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Дължина на текста"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дължина на текущият текст в буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:3351
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буферът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: ../clutter/clutter-text.c:3435
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3451
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3466
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3514
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3530
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3581
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3629
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3652
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3701
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3718
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3735
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
#: ../clutter/clutter-text.c:3751
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3766
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3821
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "забави"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Брой повторения"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Как напредъкът да се изчислява"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Интервалът за стойностите за преход"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "За анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Обектът за анимация"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Без повтаряне"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Спиране на прехода при завършване"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Мащабиране по ос"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ограничаване на мащабирането по ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Повърхност"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Повърхност на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Височината на повърхността на Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"