mutter/po/kk.po
2019-02-17 07:40:18 +00:00

756 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for mutter.
# Copyright (C) 2013 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:39+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Терезені 1-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Терезені 2-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Терезені 3-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Терезені 4-ші жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Терезені соңғы жұмыс орнына жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына жоғары жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Терезені бір жұмыс орнына төмен жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Терезені бір мониторға солға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Терезені бір мониторға оңға жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Терезені бір мониторға жоғары жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Терезені бір мониторға төмен жылжыту"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Қолданбаларды ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Алдыңғы қолданбаға ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Терезелерді ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Алдыңғы терезеге ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Қолданба терезелерін ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Жүйелік басқару элементтерін ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Терезелерді тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Тікелей алдыңғы терезеге ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Қолданба терезелерін тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Тікелей қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Жүйелік басқару элементтерін тікелей ауыстыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Тікелей алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Барлық қалыпты терезелерді жасыру"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4-ші жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Соңғы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Команданы жөнелту сұхбатын көрсету"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Шолуды көрсету"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтарын қалпына келтіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Терезе мәзірін белсендіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Жазық күйін ауыстыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Терезені қалпына келтіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Терезені жабу"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Терезені жасыру"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Терезені жылжыту"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Терезе өлшемдерін өзгерту"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Терезені барлық жұмыс орындарында көрсетуді іске қосу/сөндіру"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Терезе басқалармен үстінен жабылған болса, алдына көтеру, болмаса, "
"басқалардың артына апару"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Терезені басқа терезелердің алдына көтеру"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Терезені басқа терезелердің артына апару"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Терезені вертикалды жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Терезені горизонталды жазық қылу"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr ""
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
"қосу"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Монитор баптауларын ауыстыру"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Бірінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Екінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Үшінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Төртінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Бесінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Алтыншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Жетінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Сегізінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Тоғызыншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Оныншы виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Он бірінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Он екінші виртуалды терминалына ауысу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
msgid "Switch monitor"
msgstr "Мониторды ауыстыру"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
msgid "Built-in display"
msgstr "Құрамындағы экран"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
msgid "Unknown Display"
msgstr "Белгісіз дисплей"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:482
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
#: src/core/bell.c:252
msgid "Bell event"
msgstr ""
#: src/core/main.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: src/core/main.c:191
msgid "Replace the running window manager"
msgstr ""
#: src/core/main.c:197
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: src/core/main.c:202
msgid "X Display to use"
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
#: src/core/main.c:208
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: src/core/main.c:214
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#: src/core/main.c:221
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""
#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/main.c:233
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:241
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/main.c:247
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” жауап бермейді."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
msgid "Application is not responding."
msgstr "Қолданба жауап бермейді."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба "
"аласыз."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Мәжбүрлі шығу"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Күту"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару"
#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""
#: src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d"
#: src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr ""
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/x11/window-props.c:568
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s жерінде)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына солға жылжыту"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына оңға жылжыту"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына ауысу"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына ауысу"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Көлеңкелі күйін ауыстыру"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Терезелер басқарушысы:"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Қа_йыру"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ж_азық қылу"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Жа_зық емес қылу"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Атауға ж_инау"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "Жи_наудан қайтару"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Жы_лжыту"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Ө_лшемін өзгерту"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Әрқаан үстінде"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан кө_рініп тұрған жұмыс орнында"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек ос_ы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "_Сол жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Оң _жақтағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Жоға_рыдағы жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Тө_мендегі жұмыс орнына ауыстыру"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Жа_бу"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Жұмыс орны 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Жұмыс орны %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына ж_ылжыту"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"