mutter/po/gd.po
GNOME Translation Robot 80705018f9 Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit 543d031a55)
2018-03-01 10:46:47 +00:00

447 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Scottish Gaelic translation for mutter.
# Copyright (C) 2016 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 10:45+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"(n > 2 && n < 20) ? 2: 3;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach mu dheireadh"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ris an taobh chlì"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ris an taobh deas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach os a chionn"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach foidhe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn aig an taobh chlì"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn aig an taobh deas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn os a chionn"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn foidhe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Gearr leum gu aplacaid eile"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Gearr leum gun aplacaid roimhpe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Gearr leum gu uinneag eile"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Gearr leum gun uinneag roimhpe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Gearr leum gu uinneag eile na h-aplacaid"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Gearr leum gu uinneag roimhpe na h-aplacaid"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Gearr leum gu inneal-smachd siostaim eile"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Gearr leum gun inneal-smachd siostaim roimhe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Gearr leum gu uinneag eile sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Gearr leum gun uinneag roimhpe sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Gearr leum gu uinneag eile na h-aplacaid sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Gearr leum gu uinneag roimphe na h-aplacaid sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Gearr leum gu inneal-smachd siostaim eile sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Gearr leum gun inneal-smachd siostaim roimhe sa bhad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Cuir gach uinneag àbhaisteach am falach"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Gearr leum gun rum-obrach mu dheireadh"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a bharr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a bhonn"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "An siostam"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Foir-shealladh air na gnìomhachdan"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Aisig ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Uinneagan"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Gnìomhaich clàr-taice na h-uinneige"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Toglaich staid an làn-mheudachaidh"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Aisig an uinneag"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toglaich staid an sgàileachaidh"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Dùin an uinneag"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Cuir an uinneag am falach"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Gluais an uinneag"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Atharraich meud na h-uinneige"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Toglaich an uinneag air a h-uile rum-obrach no aonan"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Tog an uinneag nuair a thèid a còmhdachadh air neo ìslich i"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Tog an uinneag os cionn càich"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ìslich an uinneag fo na h-uinneagan eile"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-ingearach"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag air a chòmhnard"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Sgoilt an t-sealladh air an taobh chì"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Sgoilt an t-sealladh air an taobh deas"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
#| msgid "Switch monitor"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Gearr leum eadar rèiteachaidhean monatair"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
#, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Suidse nam modh (Buidheann %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
msgid "Switch monitor"
msgstr "Gearr leum gu monatair eile"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Seall a chobhair air an sgrìn"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
msgid "Built-in display"
msgstr "Uidheam-taisbeanaidh na broinn"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
msgid "Unknown Display"
msgstr "Uidheam-taisbeanaidh nach aithne dhuinn"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:479
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr ""
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr ""
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr ""
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr ""
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr ""
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sparr _fàgail air"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Fuirich"
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""
#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Rum-obrach %d"
#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr ""
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Suidse nam modh: Modh %d"
#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (air %s)"