# German Mutter translation.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2018.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011-2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011, 2017.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Tim Sabsch <timæsabsch.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Anwendungen wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Fenster wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Fenster sofort wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"

# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Zur Arbeitsfläche darüber wechseln"

# Wechsel der Arbeitsfläche. Es wird nichts verschoben.
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Zur Arbeitsfläche darunter wechseln"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Fenster maximieren"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Fenster verbergen"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Fenster verschieben"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Fenstergröße ändern"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Ansicht links teilen"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Ansicht rechts teilen"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"

# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge anhängen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es "
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Keine Tab-Anzeige"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"

# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder "
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
"erreichen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
"Bildschirms haben, direkt maximiert."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
"Bildschirms platziert."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionsmerkmale aktivieren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"Um experimentelle Funktionsmerkmale zu aktivieren, fügen Sie das "
"entsprechende Schlüsselwort zur Liste hinzu. Möglicherweise muss der "
"Compositor neu gestartet werden, um es zu aktivieren, dies ist vom "
"Funktionsmerkmal abhängig. Für diese experimentellen Funktionsmerkmale gilt, "
"dass sie nicht unbedingt dauerhaft verfügbar sein werden, oder Einstellungen "
"möglich sind. Derzeit mögliche Schlüsselwörter: • »scale-monitor-"
"framebuffer« – weist Mutter an, in der Voreinstellung logische Bildschirme "
"in einem logischen Pixel-Koordinatensystem anzuordnen, wobei die Bildschirm-"
"Framebuffer anstelle der Fensterinhalte skaliert werden, um HiDPI-"
"Bildschirme besser versorgen zu können. Dafür ist kein Neustart "
"erforderlich. • »rt-scheduler« – weist Mutter an, ein Echtzeit-Scheduling "
"mit niedriger Priorität anzufordern. Dafür muss der Anwendung oder dem "
"Benutzer »CAP_SYS_NICE« zur Verfügung stehen. Hierfür ist ein Neustart "
"erforderlich. • “autostart-xwayland” – startet Xwayland, wenn X11-"
"Anwendungen vorhanden sind. Hierfür ist ein Neustart erforderlich."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Zusatztaste zum Finden des Zeigers"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Diese Taste wird die Aktion »Zeiger finden« auslösen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bildschirmkonfigurationen wechseln"

# Ich denke nicht, dass »rotate« hier die Bildschirmdrehung meint, sondern eher eine Liste aus Konfigurationen rotiert (d.h. umgewälzt) wird.
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Wechselt die Konfiguration des eingebauten Bildschirms"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen erneut aktivieren"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"X11-Tastatur-Kontrollübernahmen zum Festlegen des Tastaturfokus in Xwayland "
"erlauben"

# https://tronche.com/gui/x/xlib/window/attributes/override-redirect.html
# Ich halte es nicht für sinnvoll, diesen Term zu übersetzen.
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Erlauben, dass in Xwayland alle Tastaturevents mittels Kontrollübernahme auf "
"X11-»override redirect«-Fenster überführt werden können. Diese Einstellung "
"unterstützt X11-Clients, die »override redirect«-Fenster (Fenster ohne "
"Tastaturfokus) öffnen und dabei eine Tastatur-Kontrollübernahme anfordern, "
"um alle Tastaturevents auf dieses Fenster anzuwenden. Diese Einstellung wird "
"nur selten genutzt und hat keinen Einfluss auf normale X11-Fenster, die "
"einen Tastaturfokus erhalten können. Damit eine X11-Kontrollübernahme unter "
"Wayland durchgeführt werden kann, muss der Client auch entweder eine "
"spezifische X11-ClientMessage an das Root-Fenster senden oder in den als "
"»whitelisted« im Schlüssel »xwayland-grab-access-rules« aufgelisteten "
"Anwendungen enthalten sein."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-Anwendungen mit Erlaubnis zur Kontrollübernahme der Tastatur"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Listet die Ressourcennamen oder -klassen von X11-Fenstern auf, die unter "
"Xwayland X11-Tastatur-Kontrollübernahmen durchführen dürfen. Ressourcenname "
"oder -klasse eines bestimmten X11-Fensters kann mit dem Befehl »xprop "
"WM_CLASS« ermittelt werden. Dabei werden »*« als Platzhalter und »?« als "
"Joker in den Wertangaben unterstützt. Mit »!« beginnende Werte gelten als "
"»blacklisted« und werden gegenüber den als »whitelisted« markierten Werten "
"bevorzugt, um in der Standardliste des Systems aufgeführte Anwendungen außer "
"Kraft zu setzen. Die Standardliste des Systems enthält die folgenden "
"Anwendungen: »@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@« Benutzer können eine "
"existierende Kontrollübernahme unterbrechen, indem sie das spezifische "
"Tastenkürzel verwenden, wie es im Schlüssel »restore-shortcuts« angegeben "
"ist."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"

#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "Eingebaute Anzeige"

#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "Unbekannte Anzeige"

#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Composition-Manager
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
"Anzeige »%s«."

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Klangereignis"

#: src/core/main.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"

#: src/core/main.c:191
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"

#: src/core/main.c:197
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"

#: src/core/main.c:202
msgid "X Display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"

#: src/core/main.c:208
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"

#: src/core/main.c:214
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"

#: src/core/main.c:221
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland-Compositor ausführen, ohne Xwayland zu starten"

#: src/core/main.c:241
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Mit X11-Backend ausführen"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "»%s« antwortet nicht."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
"erzwingen."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Beenden erzwingen"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Warten"

# CHECK
# c-format
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
"Informationen zu erhalten.\n"
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
"ZWECK.\n"

#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"

#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"

#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"

#: src/core/util.c:121
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Moduswechsel: Modus %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:671
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option "
"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "GDK konnte nicht initialisiert werden\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s wird nicht unterstützt"

#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."

#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (auf %s)"