# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-24 23:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %" "s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:235 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:242 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: src/frames.c:900 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/frames.c:903 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:906 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:909 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:912 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/keybindings.c:2176 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %" "s\n" #: src/keybindings.c:2207 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: src/main.c:63 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--" "replace] [--version]\n" #: src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., coh andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT " "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: src/main.c:325 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller " "vanliga teman." #: src/main.c:373 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rulla upp" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Rulla ned" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera på _alla arbetsytor" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast på _denna arbetsyta" #. #. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned #. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and #. * return it #. #: src/menu.c:149 #, c-format msgid "Workspace %u" msgstr "Arbetsyta %u" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:155 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:346 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Endast på %s" #: src/menu.c:348 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Flytta till %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Fönstret \"%s\" svarar inte.\n" "Tvinga detta program att avsluta?\n" "(Alla öppna dokument kommer att gå\n" "förlorade)." #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Döda program" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att " "behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för " "fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att " "användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är " "detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är " "sant. Som standard är titlebar_font inte satt, vilket gör att Metacity " "faller tillbaka på skrivbordstypsnittet även om titlebar_uses_desktop_font " "är falskt." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på titelraden" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Knapparrangemang på titalraden" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till " "exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet " "från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av " "samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så " "att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner " "går sönder." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned " "kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret " "(mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Modifierare uttrycks som " "till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Stäng ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer " "det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning " "(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för " "program används för fönstertitlar." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " "likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i " "programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då " "programbaserat läge används. Förekomsten av denna inställning går att " "ifrågasätta. Men det är bättre än att ha inställningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom är " "programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Maximera ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimera ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move a window" msgstr "Flytta ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" msgid "Move focus backwards between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display" msgstr "" "Flytta fokus baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av " "popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move focus backwards between windows immediately" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move focus between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display" msgstr "" "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet genom användning av " "popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move focus between windows immediately" msgstr "Flytta fokus mellan fönster omedelbart" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move focus between windows using popup display" msgstr "Flytta fokus mellan fönster genom användning av popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde (för " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att 34 miljoner arbetsytor " "begärs av misstag)." #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Resize a window" msgstr "Ändra storlek på ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer på sätt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " "dialogfönster på en konsekvent position i förhållande till föräldrafönstret. " "Detta kräver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing märker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity måste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " "kunna fungera i felaktiga Javaprogram. Det finns åtskilliga andra exempel på " "detta. Detta alternativ gör att Metacity använder ett fullt korrekt läge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare användargränssnitt om du inte " "behöver köra några felaktiga program. Tyvärr måste dessa fixar vara " "aktiverade som standard; världen är en otrevligt plats. En del av dessa " "fixar är fixar för begränsningar i specifikationerna själva, vilket gör att " "ett fel i korrekthetsläge ibland inte kan åtgärdas utan att en specifikation " "modifieras." #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Växla till arbetsytan till höger" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger " "tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka " "tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /" "apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan ovanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan nedanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till vänster om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till höger om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att stänga ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"flyttläge\" och börja flytta " "ett fönster genom att använda tangentbordet. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"storleksändringsläge\" och " "börja ändra storleken på ett fönster genom att använda tangentbordet. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att dölja alla normala fönster och ge " "skrivbordsbakgrunden fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att maximera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta nedåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "vänster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta uppåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan paneler " "och skrivbordet genom att använda ett popupfönster. Formatet ser ut som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan paneler " "och skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster " "utan ett popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Formatet ser ut som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster " "med ett popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet genom att använda ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster utan ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Att hålla " "\"skift\"-tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på " "rörelsen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster med ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Att hålla " "\"skift\"-tangenten nedtryckt då denna tangentbindning används byter håll på " "rörelsen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av helskärmsläge. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av maximering. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att växla mellan skuggat/oskuggat " "tillstånd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av huruvida fönstret är " "på alla arbetsytor eller bara ett. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att avmaximera ett fönster. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. " "Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund." # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få " "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i " "fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning ändrar huruvida ett fönster är över eller under andra " "fönster. Om fönstret täcks av ett annat fönster höjer det fönstret över " "andra fönster. Om fönstret redan är helt synligt sänker det fönstret under " "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning sänker ett fönster bakom andra fönster. Formatet ser " "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning höjer fönstret ovanför andra fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Denna åtgärd avgör effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga " "alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och " "\"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla skuggat tillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Avmaximera ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar" #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Window focus mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Window title font" msgstr "Typsnitt för fönstertitel" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/prefs.c:389 src/prefs.c:405 src/prefs.c:421 src/prefs.c:437 #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:473 src/prefs.c:489 src/prefs.c:505 #: src/prefs.c:521 src/prefs.c:537 src/prefs.c:553 src/prefs.c:569 #: src/prefs.c:585 src/prefs.c:602 src/prefs.c:618 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #: src/prefs.c:661 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "musknappsmodifierare\n" #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1030 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" #: src/prefs.c:762 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" #: src/prefs.c:945 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "maxvärde är %d\n" #: src/prefs.c:994 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske " "inte korrekt.\n" #: src/prefs.c:1057 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n" #: src/prefs.c:1141 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #: src/prefs.c:1320 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "tangentbindningen \"%s\"\n" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/screen.c:384 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " "--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: src/screen.c:441 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: src/screen.c:497 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/screen.c:614 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så " "fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder " "sessionshantering: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872 #: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"%s\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temat har redan en menyikon för funktionen %s tillstånd %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Inget med namnet \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274 #: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527 #: src/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"name\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"value\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan inte ange både button_width/button_height och förhållandet för knappar" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"top\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"bottom\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"left\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"right\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ramen \"%s\" är okänd" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"color\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263 #: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643 #: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270 #: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724 #: src/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277 #: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"width\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284 #: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"height\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"alpha\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"type\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"filename\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"state\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"shadow\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2412 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"arrow\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2485 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Inget anropat \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"value\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3146 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"position\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel" #: src/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3208 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"function\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"state\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3225 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3234 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3242 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3312 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"focus\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3328 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3337 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut" #: src/theme-parser.c:3346 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut" #: src/theme-parser.c:3356 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3366 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"resize\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstånd" #: src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3472 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha två draw_ops för ett -element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och även ett -element, eller angav två element)" #: src/theme-parser.c:3510 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a