# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2012 # Alain Lojewski , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-04 07:50+0200 \n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La position de l'origine de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "The size of the actor" msgstr "La taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Z Position" msgstr "Position Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" #: ../clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La zone de rognage de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La zone visible de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Pivot Point" msgstr "Point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Point pivot Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Composant Z du point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Z" msgstr "Homothétie (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Translation X" msgstr "Translation X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translation le long de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation Y" msgstr "Translation Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translation le long de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation Z" msgstr "Translation Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translation le long de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7182 msgid "Transform Set" msgstr "Définition de la transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7183 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indique si la propriété transformation est définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Child Transform" msgstr "Transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7220 msgid "Child Transform Set" msgstr "Définition de la transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7221 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indique si la propriété transformer-enfant est définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "X Expand" msgstr "Étendre suivant X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Y Expand" msgstr "Étendre suivant Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" #: ../clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: ../clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Content Repeat" msgstr "Répétition du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7652 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " "scènes" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " "doivent avoir la même taille" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modification de luminosité à appliquer" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Définit l'acteur à cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Matériau du dos" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:709 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:710 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:737 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:738 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:759 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:760 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:773 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:774 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:790 msgid "Drag Area" msgstr "Zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:804 msgid "Drag Area Set" msgstr "Définition d'une zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Collage à gauche" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Collage en haut" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valeur initiale" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valeur initiale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valeur finale" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valeur finale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:440 msgid "Pan Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:441 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolation" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Décélération" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:490 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Facteur d'accélération initial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:491 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propriété" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Le nom de la propriété à animer" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" "Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de défilement" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "Le sens du défilement" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et " "-1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "Le buffer pour le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " "activé" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Lien à la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " "l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Choix de la couleur du texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte définie" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de répétition" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "L'objet animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer après réalisation" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "Axe du zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objet" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinaison x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinaison y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinaison z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boîte" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Couleur définie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "État" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " "état ne soit pas achevée)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " "pixbuf sous-jacent" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " "chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Chemin sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Chemin du périphérique" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activer le support XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"