# Bulgarian translation of clutter po-file. # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Alexander Shopov , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:4939 msgid "X coordinate" msgstr "Координата по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4940 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата по X на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:4954 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4955 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата по Y на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:4969 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4970 msgid "Width of the actor" msgstr "Широчина на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:4984 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4985 msgid "Height of the actor" msgstr "Височина на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5002 msgid "Fixed X" msgstr "Прикрепяне по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5003 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Положението по X на участника не се променя" #: ../clutter/clutter-actor.c:5020 msgid "Fixed Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5021 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Положението по Y на участника не се променя" #: ../clutter/clutter-actor.c:5036 msgid "Fixed position set" msgstr "Непроменимо положение" #: ../clutter/clutter-actor.c:5037 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали положението на участника да не се променя" #: ../clutter/clutter-actor.c:5055 msgid "Min Width" msgstr "Минимална широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5056 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Минимална широчина на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5074 msgid "Min Height" msgstr "Минимална височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5075 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Минимална височина за участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5093 msgid "Natural Width" msgstr "Естествена широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5094 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Естествена широчина за участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5112 msgid "Natural Height" msgstr "Естествена височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5113 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Естествена височина за участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5128 msgid "Minimum width set" msgstr "Задаване на минимална широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5129 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5143 msgid "Minimum height set" msgstr "Задаване на минимална височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5144 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5158 msgid "Natural width set" msgstr "Задаване на естествена широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5159 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5173 msgid "Natural height set" msgstr "Задаване на естествена височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5174 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5190 msgid "Allocation" msgstr "Заделяне" #: ../clutter/clutter-actor.c:5191 msgid "The actor's allocation" msgstr "Заделяне за участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5246 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на заявка" #: ../clutter/clutter-actor.c:5247 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимът на заявка на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5261 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5262 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положение по ос Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5275 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачност" #: ../clutter/clutter-actor.c:5276 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непрозрачност на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5294 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочване извън екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:5295 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение" #: ../clutter/clutter-actor.c:5309 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../clutter/clutter-actor.c:5310 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали участникът е видим или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:5324 msgid "Mapped" msgstr "Изобразен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5325 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5338 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:5339 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:5354 msgid "Reactive" msgstr "Реагиращ" #: ../clutter/clutter-actor.c:5355 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали участникът ще реагира на събития" #: ../clutter/clutter-actor.c:5366 msgid "Has Clip" msgstr "Изрязан" #: ../clutter/clutter-actor.c:5367 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване" #: ../clutter/clutter-actor.c:5381 msgid "Clip" msgstr "Област за изрязване" #: ../clutter/clutter-actor.c:5382 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Областта за изрязване на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5395 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../clutter/clutter-actor.c:5396 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5409 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5410 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5424 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5425 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5439 msgid "Scale Center X" msgstr "Център за мащабиране — X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5440 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране" #: ../clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Scale Center Y" msgstr "Център за мащабиране — Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5455 msgid "Vertical scale center" msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране" #: ../clutter/clutter-actor.c:5469 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитация при мащабирането" #: ../clutter/clutter-actor.c:5470 msgid "The center of scaling" msgstr "Центърът на мащабирането" #: ../clutter/clutter-actor.c:5484 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ъгъл на завъртане по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5485 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5499 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ъгъл на завъртане по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5500 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5514 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ъгъл на завъртане по Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5515 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5529 msgid "Rotation Center X" msgstr "X на центъра на завъртане" #: ../clutter/clutter-actor.c:5530 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5543 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y на центъра на завъртане" #: ../clutter/clutter-actor.c:5544 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5557 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z на центъра на завъртане" #: ../clutter/clutter-actor.c:5558 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5571 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане" #: ../clutter/clutter-actor.c:5572 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5587 msgid "Anchor X" msgstr "Прикрепяне по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5588 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне" #: ../clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Anchor Y" msgstr "Прикрепяне по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5604 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне" #: ../clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитация на прикрепянето" #: ../clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:5636 msgid "Show on set parent" msgstr "Показване при зададен родител" #: ../clutter/clutter-actor.c:5637 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител" #: ../clutter/clutter-actor.c:5654 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Изрязване по заделената област" #: ../clutter/clutter-actor.c:5655 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5668 msgid "Text Direction" msgstr "Посока на текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:5669 msgid "Direction of the text" msgstr "Посоката на текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:5684 msgid "Has Pointer" msgstr "С показалец" #: ../clutter/clutter-actor.c:5685 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство" #: ../clutter/clutter-actor.c:5698 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../clutter/clutter-actor.c:5699 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Добавя действие към участник" #: ../clutter/clutter-actor.c:5712 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: ../clutter/clutter-actor.c:5713 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Добавяне на ограничение към участник" #: ../clutter/clutter-actor.c:5726 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../clutter/clutter-actor.c:5727 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Добавя ефект към участник" #: ../clutter/clutter-actor.c:5741 msgid "Layout Manager" msgstr "Мениджър на подредбата" #: ../clutter/clutter-actor.c:5742 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "X Alignment" msgstr "Подравняване по X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5758 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Y Alignment" msgstr "Подравняване по Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място" #: ../clutter/clutter-actor.c:5791 msgid "Margin Top" msgstr "Горно поле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 msgid "Extra space at the top" msgstr "Допълнително пространство отгоре" #: ../clutter/clutter-actor.c:5809 msgid "Margin Bottom" msgstr "Долно поле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Допълнително пространство отдолу" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Margin Left" msgstr "Ляво поле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Extra space at the left" msgstr "Допълнително пространство отляво" #: ../clutter/clutter-actor.c:5845 msgid "Margin Right" msgstr "Дясно поле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5846 msgid "Extra space at the right" msgstr "Допълнително пространство отдясно" #: ../clutter/clutter-actor.c:5860 msgid "Background Color Set" msgstr "Зададен цвят на фона" #: ../clutter/clutter-actor.c:5861 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали фоновият цвят е зададен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5875 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: ../clutter/clutter-actor.c:5876 msgid "The actor's background color" msgstr "Цветът на фона на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5889 msgid "First Child" msgstr "Първо дете" #: ../clutter/clutter-actor.c:5890 msgid "The actor's first child" msgstr "Първото дете на участника" #: ../clutter/clutter-actor.c:5903 msgid "Last Child" msgstr "Последно дете" #: ../clutter/clutter-actor.c:5904 msgid "The actor's last child" msgstr "Последното дете на участника" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Участник" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Участникът прикрепен към модификатора" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Името на модификатора" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Дали модификаторът е включен" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Източникът на подравняването" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Ос за подравняване" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Оста, към която да се подравни положението" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефициент" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]" #: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:564 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Време" #: ../clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Времето използвано от прозрачността" #: ../clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Прозрачност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Изчислената прозрачност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:520 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Режим на напредъка" #: ../clutter/clutter-animation.c:504 msgid "Object" msgstr "Обект" #: ../clutter/clutter-animation.c:505 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията" #: ../clutter/clutter-animation.c:521 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режимът на анимацията" #: ../clutter/clutter-animation.c:535 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../clutter/clutter-animation.c:536 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди" #: ../clutter/clutter-animation.c:550 ../clutter/clutter-timeline.c:547 msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" #: ../clutter/clutter-animation.c:551 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато" #: ../clutter/clutter-animation.c:565 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Времето за анимацията" #: ../clutter/clutter-animation.c:581 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: ../clutter/clutter-animation.c:582 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Прозрачността на анимацията" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Продължителност на анимацията" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времето на анимацията" #: ../clutter/clutter-backend.c:368 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ядрото на Clutter не може да се стартира" #: ../clutter/clutter-backend.c:442 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Ядрото „%s“ не поддържа създаването на множество сцени" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Източник на обвързването" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за обвързване" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Отместване в пиксели за обвързването" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникалното име за областта за обвързване" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:406 ../clutter/clutter-table-layout.c:661 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:415 ../clutter/clutter-table-layout.c:676 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Задаване на допълнително място за наследника" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:640 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално запълване" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по хоризонталната ос" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:647 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикално запълване" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително " "място по вертикалната ос" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:416 ../clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1309 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1325 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "По равно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 msgid "Pack Start" msgstr "Пакетиране в началото" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355 msgid "Spacing" msgstr "Отстояние" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356 msgid "Spacing between children" msgstr "Отстояние между децата" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1370 ../clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "Use Animations" msgstr "Използване на анимации" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1371 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1392 ../clutter/clutter-table-layout.c:1803 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим на преход" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1393 ../clutter/clutter-table-layout.c:1804 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режимът на преход на анимациите" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../clutter/clutter-table-layout.c:1821 msgid "Easing Duration" msgstr "Продължителност на преход" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 ../clutter/clutter-table-layout.c:1822 msgid "The duration of the animations" msgstr "Продължителност на анимациите" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "Surface Width" msgstr "Широчина на повърхността" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:590 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Широчина на повърхността на Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "Surface Height" msgstr "Височина на повърхността" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:605 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Височината на повърхността на Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматично преоразмеряване" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:623 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Участникът в тези данни" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Натиснат" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "С дръжка" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "Време на продължителното натискане" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг на продължителното натискане" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Указва участника за клониране" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Нюансиране" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Приложеното нюансиране" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Хоризонтални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Броят на хоризонталните плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Броят на вертикалните плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Материал на основата" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материалът, върху който се изрисува участникът" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефициент на разводняване" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Ядро" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Праг на хоризонталното влачене" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Праг на вертикалното влачене" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Дръжка за влачене" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Участникът, който бива влачен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Влачене по ос" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничаване на влаченето по ос" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Посока" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Посока на подредбата" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1752 msgid "Column Spacing" msgstr "Отстояние на колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Пространството между колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1766 msgid "Row Spacing" msgstr "Отстояние на редовете" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Пространство между редовете" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимална широчина на колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимална широчина на колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимална височина на редовете" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимална височина за всеки от редовете" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимална височина на редовете" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимална височина за всеки от редовете" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Уникален идентификатор на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Името на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Вид устройство" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Видът на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управление на устройствата" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режимът на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Има показалец" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали устройството има показалец" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Дали устройството е включено" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Брой оси" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Броят на осите на устройството" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Стартираното ядро" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Вид стойност" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Типът на стойностите в интервала" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Източник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Програмата, която е създала данните" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Показване на кадрите в секунда" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандартни кадри в секунда" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Посока на текста" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Използване на приблизително напасване" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Включване на достъпността" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показване на опциите на clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адрес на медиен файл" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Дали участникът изпълнява медия" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Позиция в изпълняваната медия" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адрес на субтитрите" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адрес на файла със субтитрите" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Име на шрифта за субтитрите" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Сила на звука" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Силата на аудио сигнала" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да се превърта" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ниво на буфера" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво на запълване на буфера" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Продължителност на потока в секунди" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Пътят ограничаващ участник" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Зададено име на файл" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено" #: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1077 msgid "Filename" msgstr "Има на файла" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Пътят на текущо анализирания файл" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Област на низа за превод" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Областта на употреба на низа за превод" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "Време за двойно натискане" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние при двойно натискане" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влачене" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2984 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "Заглаждане на шрифтовете" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както " "останалия GNOME)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "Разделителна способност за шрифтовете" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както " "останалия GNOME" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия " "GNOME)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на подсказките" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), " "„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. " "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за " "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително " "натискане" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на разкриване" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Вид програма за графична обработка" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Източникът на ограничението" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Подвижен ръб" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Целеви ръб" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението" #: ../clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цял екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали основната сцена е на цял екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Извън екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3097 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим показалец" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Преоразмерима" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Цветът на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективната проекция" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Заглавие на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Замъгляване" #: ../clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина" #: ../clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Настройки на замъгляването" #: ../clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина" #: ../clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал за прозрачност" #: ../clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Фокус за клавиатурата" #: ../clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата" #: ../clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без изчистване" #: ../clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Приемане на фокуса" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандартна продължителност на прехода" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "Column Number" msgstr "Номер на колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "The column the widget resides in" msgstr "В коя поред колона е графичният обект" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "Row Number" msgstr "Номер на ред" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "The row the widget resides in" msgstr "В кой поред ред е графичният обект" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Column Span" msgstr "Брой колони" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Row Span" msgstr "Брой редове" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално разширяване" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:633 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално разширяване" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1753 msgid "Spacing between columns" msgstr "Разредка между колоните" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1767 msgid "Spacing between rows" msgstr "Разредка между редовете" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3019 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Съдържанието на буфера" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Дължина на текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дължина на текущият текст в буфера" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение" #: ../clutter/clutter-text.c:2966 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../clutter/clutter-text.c:2967 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буферът за текста" #: ../clutter/clutter-text.c:2985 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифтът за текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3002 msgid "Font Description" msgstr "Описание на шрифта" #: ../clutter/clutter-text.c:3003 msgid "The font description to be used" msgstr "Описанието на използвания шрифт" #: ../clutter/clutter-text.c:3020 msgid "The text to render" msgstr "Текстът, който да се изобрази" #: ../clutter/clutter-text.c:3034 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" #: ../clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Цветът на шрифта на текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3049 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстът може да се редактира" #: ../clutter/clutter-text.c:3065 msgid "Selectable" msgstr "Изберим" #: ../clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстът може да се избира" #: ../clutter/clutter-text.c:3080 msgid "Activatable" msgstr "Активен" #: ../clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност" #: ../clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали курсорът се вижда" #: ../clutter/clutter-text.c:3112 ../clutter/clutter-text.c:3113 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвят на курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3127 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Зададен цвят на курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали цветът на курсора е зададен" #: ../clutter/clutter-text.c:3143 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер на курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3144 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на курсора в пиксели" #: ../clutter/clutter-text.c:3158 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3159 msgid "The cursor position" msgstr "Координатите на курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3174 msgid "Selection-bound" msgstr "Според избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3175 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Място на курсора в другия край на избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3190 ../clutter/clutter-text.c:3191 msgid "Selection Color" msgstr "Цвят на избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3205 msgid "Selection Color Set" msgstr "Зададен цвят на избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали цветът на избраното е зададен" #: ../clutter/clutter-text.c:3221 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на " "участника" #: ../clutter/clutter-text.c:3244 msgid "Use markup" msgstr "Маркиран текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3261 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне на редове" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят" #: ../clutter/clutter-text.c:3277 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренос на редовете" #: ../clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Как де се пренасят редовете" #: ../clutter/clutter-text.c:3293 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" #: ../clutter/clutter-text.c:3294 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа" #: ../clutter/clutter-text.c:3310 msgid "Line Alignment" msgstr "Подравняване на редовете" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Предпочитаното подравняване на текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3327 msgid "Justify" msgstr "Двустранно подравняване" #: ../clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно" #: ../clutter/clutter-text.c:3343 msgid "Password Character" msgstr "Знак за пароли" #: ../clutter/clutter-text.c:3344 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на " "участника" #: ../clutter/clutter-text.c:3358 msgid "Max Length" msgstr "Максимална дължина" #: ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална дължина на текста в участника" #: ../clutter/clutter-text.c:3382 msgid "Single Line Mode" msgstr "Едноредов режим" #: ../clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстът да е само на един ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3397 ../clutter/clutter-text.c:3398 msgid "Selected Text Color" msgstr "Цвят на избрания текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Зададен цвят на избран текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен" #: ../clutter/clutter-texture.c:991 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронизиран размер" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с " "пиксели" #: ../clutter/clutter-texture.c:999 msgid "Disable Slicing" msgstr "Изключване на нарязването" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета " "за пестене на място" #: ../clutter/clutter-texture.c:1009 msgid "Tile Waste" msgstr "Загуба при нарязване" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1018 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Повтаряне по хоризонтала" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: ../clutter/clutter-texture.c:1026 msgid "Vertical repeat" msgstr "Повтаряне по вертикала" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала" #: ../clutter/clutter-texture.c:1034 msgid "Filter Quality" msgstr "Качество на филтриране" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Качество на изобразяване на текстурата" #: ../clutter/clutter-texture.c:1043 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат на пикселите" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва" #: ../clutter/clutter-texture.c:1052 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура на Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник" #: ../clutter/clutter-texture.c:1060 msgid "Cogl Material" msgstr "Материал на Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник" #: ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Пътят към файла с изображението" #: ../clutter/clutter-texture.c:1085 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Запазване на отношението на страните" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина " "или височина" #: ../clutter/clutter-texture.c:1112 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронно зареждане" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при " "зареждането на големи изображения от диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1129 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне " "блокирането при зареждането на големи изображения от диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1154 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Прилагане на прозрачност" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Прилагане на алфа канала към участника" #: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968 #: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението" #: ../clutter/clutter-texture.c:1732 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV" #: ../clutter/clutter-texture.c:1741 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "забави" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "забави преди стартиране" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Посока на изпълнение" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматична смяна на посоката" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Брой повторения" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим на напредъка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Как напредъкът да се изчислява" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Начална дълбочина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крайна дълбочина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Начален ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Начален ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Краен ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Краен ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ъгъл на наклона по Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Широчина на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Височина на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Център" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Център на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Посока на въртене" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Начална непрозрачност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Начално ниво на непрозрачността" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крайна непрозрачност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Крайно ниво на непрозрачността" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Начален ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Краен ъгъл" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Ос" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Ос на въртенето" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Център по X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата X на центъра на въртене" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Център по Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Y на центъра на въртене" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Център по Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координатата Z на центъра на въртене" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Начално мащабиране по оста X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Начално мащабиране по Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Начално мащабиране по оста Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Крайно мащабиране по Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крайно мащабиране по оста Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Цветът на фона на кутията" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Зададен цвят" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Цветът на правоъгълника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Цвят на контура" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Цветът на контура на правоъгълника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Широчина на контура" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Широчината на контура на правоъгълника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "С контур" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Дали правоъгълникът да има контур" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Код за обработка на върхове" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Код на програмата за обработка на върхове" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Код за обработка на фрагменти" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Компилирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s неуспешно компилиране: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Програма за графична обработка на върхове" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Път в sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Път до устройството в sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Път до устройството" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Път до възела на устройството" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "Surface" msgstr "Повърхност" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Повърхност на Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "Surface width" msgstr "Широчина на повърхността" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Широчина на повърхността на Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "Surface height" msgstr "Височина на повърхността" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Височината на повърхността на Wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Кой дисплей на X да се ползва" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Кой екран на X да се ползва" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни извиквания на X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Включване на поддръжката на XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Ядро на Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Поле с пиксели" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Широчина на полето" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Височина на полето" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Битове на пиксел за полето" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматично обновяване" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Съответният прозорец на X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "За изобразяване" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Унищожен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Дали прозорецът е унищожен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X на прозореца" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y на прозореца" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Изрично пренасочване на прозореца" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"