# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-14 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:15+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:4854 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:4855 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4869 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:4870 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4884 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4885 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4899 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4900 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4917 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:4918 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени Х положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4935 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4936 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4951 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:4952 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4970 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4971 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4989 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4990 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5008 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5009 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5027 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5028 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5043 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5044 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5058 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5059 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5073 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5074 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5088 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5089 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5105 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5106 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5161 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:5162 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5176 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5177 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5190 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:5191 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Провидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5209 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:5210 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:5224 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:5225 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:5239 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:5240 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5253 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5254 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5269 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:5270 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:5281 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5282 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5296 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5297 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5310 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:5311 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5324 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:5325 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5339 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:5340 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5354 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5355 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5369 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5370 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5384 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5385 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5399 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5400 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5414 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5429 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5430 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5444 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5445 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5458 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5459 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5472 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5486 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:5502 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:5503 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5518 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:5519 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5533 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:5534 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:5551 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:5552 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5569 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5570 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:5599 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:5613 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:5614 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:5627 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:5628 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: ../clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:5656 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-actor.c:5657 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5672 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5673 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5688 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5689 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:5706 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5707 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: ../clutter/clutter-actor.c:5724 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5725 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: ../clutter/clutter-actor.c:5742 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5743 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:5760 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5761 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5776 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5790 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5791 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5818 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:5819 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:268 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:555 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:524 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/clutter-backend.c:360 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије" #: ../clutter/clutter-backend.c:434 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:406 ../clutter/clutter-table-layout.c:655 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:415 ../clutter/clutter-table-layout.c:670 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:656 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:416 ../clutter/clutter-table-layout.c:671 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1309 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1325 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1370 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1371 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1392 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1393 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:249 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:250 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:586 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:587 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:602 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:603 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:620 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:621 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:269 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Заставице Галамџије за исправљање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Заставице Галамџије за отклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Заставице профилисања Галамџије за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Заставице профилисања Галамџије за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса датотеке медијума" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2965 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -" "1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — " "средње, hintfull — пуно)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1866 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1867 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1881 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1882 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 ../clutter/clutter-text.c:3078 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:259 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-stage.c:1926 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1957 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:2010 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:2057 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2058 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:588 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3000 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: ../clutter/clutter-text.c:2947 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: ../clutter/clutter-text.c:2948 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: ../clutter/clutter-text.c:2966 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:2983 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:2984 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:3001 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3015 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3016 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3030 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3031 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3046 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3047 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3061 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3062 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3093 ../clutter/clutter-text.c:3094 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3108 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3109 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3124 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3125 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3139 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3140 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3155 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3156 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3171 ../clutter/clutter-text.c:3172 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3186 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3203 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3225 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3226 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3242 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3243 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3258 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3259 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3274 msgid "Ellipsize" msgstr "Елипсирање" #: ../clutter/clutter-text.c:3275 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за елипсирање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3292 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3308 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3309 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3324 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3325 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3339 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3363 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3364 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 ../clutter/clutter-text.c:3379 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3393 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/clutter-texture.c:1540 ../clutter/clutter-texture.c:1933 #: ../clutter/clutter-texture.c:2027 ../clutter/clutter-texture.c:2308 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-texture.c:1697 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-texture.c:1706 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-timeline.c:525 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:539 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:540 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:556 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:571 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-timeline.c:572 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:587 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:588 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат ....Путање који представља путању која ће бити заједно анимирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:273 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "сисфс путања" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Пут уређаја у сисфс-у" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Путања уређаја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Пут чвора уређаја" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Х позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Укључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Галамџијин позадинац" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap" msgstr "Пиксмап" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"