# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:58+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeatzailea" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errorea elkarrizketa-koadroa bistaratzeko prozesutik irakurtzean: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Errorea aplikazioa hil behar den galdetzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' pantailarekiko konexioa galdu da;\n" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "hil/hondatuko zenuen.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Errorea komando bati buruzko errorea inprimatzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu! Ziurtatu %s badagoela eta ohiko " "gaiak dituela.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "I_konotu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Lekuz aldatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Tamaina aldatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti gai_nean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Beti laneko area ikusgaian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman g_aineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d laneko area" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Maius" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\"(e)k ez du erantzuten." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko" "edo derrigortu aplikazioa erabat ixtea." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Errorea \"%s\" exekutatzean:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " "bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Leiho-menua aktibatu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,\"menu:" "minimize,maximize,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina " "eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen " "dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi " "egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-" "ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " "aldatuko da (ezker-klika), leihoaren tamaina aldatuko da (erdiko klika), edo " "leihoaren menua erakutsiko da (eskuin-klika). Aldatzailea \"<Alt>\" " "edo \"<Super>\" izango da, adibidez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Laster-teklei erantzunez exekutatzeko komandoak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Konposatze-kudeatzailea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrolatu fokua nola lortu leiho berriek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Uneko gaia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Automatikoki goratu aurretik itxaroteko milisegundoak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " "erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " "onartzeko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " "galduak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gaitu soinu bisuala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta eman fokua mahaigainari" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " "leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " "jaregitean." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Egia bada, metacity-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" " "zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, " "e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, " "baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea " "baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, " "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " "Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " "aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " "oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " "batzuetako leihoetara. Gainera, aplikazioa oinarritutako modua ez dago ia " "batere inplementatuta oraingoz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko aldatzailea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Atzerantz joan laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Mugitu laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mugitu leihoen artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Eraman fokua atzerantz leihoen artean laster-leihoekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Laneko arearen izena" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Laneko areen kopurua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiegio eskatu eta nahi gabe " "mahaigaina ez hondatzeko)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Goratu ilundutako leihoa, bestela beheratu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Tamaina aldatu leihoari" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Exekutatu terminala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Aukera hau faltsua balioarekin ezarriz okerreko portaera sor dezakenez, egia balio lehenetsia ez aldatzea aholkatzen da. Ekintza asko (adbi. bezeroaren arean klik egitea, leihoa mugitzea edo tamainaz aldatzea) leihoa goratzen du bigarren mailako efektu gisa. Ezarri aukera faltsua gisa leihoa goratzea erabiltzailearen beste ekintzetatik askatzeko. Nahiz eta aukera hau faltsua denean, leihoak goratu daitezke Alt+ezkerreko klik eginez leihoko edozein lekutan, leihoaren apaingarrian edo zereginen zerrendako appletek egindako aktibazio-eskaeren bezalako ekintzek sortzen dituzten mezu berezietan. Unean aukera hau desgaituta dago 'click-to-focus' modua. Jakin ezazu leihoak goratzeko bideen zerrenda 'raise_on_click' faltsua denean ez duela aplikazioen eskaera programatikorik leihoak goratzeko, eta ondorioz leihoak goratzeko eskaerei ez ikusi egingo zaiela. Aplikazioen garatzailea bazara eta erabiltzaile batek bere kexua agertzen badizu ezarpen hau desgaituta ez duela funtzionatzen azalduz, ezaiozu _bere_ akatsa dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta aukera hau egia balioarekin berrezarri behar dutela eta kexatutako akatsarekin bizi eta ohitu beharko dutela. Ikus ere" " http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Erakutsi panel-menua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Erakutsi panela exekutatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Aplikazio batzuk espezifikazioaei jaramonik ez diete egiten eta leiho-" "kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era " "zorrotzean modu zuzenean jartzen du, erabiltzailearen interfazeari " "sendotasun gehiago emanez, eskainitakoak ez du gaizki portatzen diren " "aplikazioak exekutatu beharrik." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aldatu 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Aldatu 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Aldatu 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aldatu 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aldatu 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aldatu 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aldatu 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aldatu 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Aldatu honen gaineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Aldatu honen azpiko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistema-soinua entzungarri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " "adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " "\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena, eta " "\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " "keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " "(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " "fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoan definitutako " "laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari deituko zaio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoan " "definitutako laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari " "deituko zaio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen gaineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen azpiko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen eskuineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maiust><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maiust><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho-menua aktibatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ixteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"move mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoa lekuz aldatzen " "hasteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"resize mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoari tamaina " "aldatzen hasteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho normal guztiak itxi eta fokua mahaigainaren atzeko planoari emateko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa maximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da " "eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta " "\"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia " "ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ikonotzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da " "eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta " "\"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia " "ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat beherago eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat ezkerrera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat eskuinera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat gora eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 1. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 10. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 11. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 12. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 2. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 3. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 4. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 5. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 6. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 7. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 8. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 9. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius>" "<Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius>" "<Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe atzerantz eramateko laster-teklak. " "Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango du fokua " "berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoaren bidez atzerantz eramateko laster-" "teklak. Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango " "du fokua berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe atzerantz eramateko laster-teklak. " "Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango du fokua " "berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoaren bidez atzerantz eramateko laster-" "teklak. Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango " "du fokua berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe aldatzeko laster-teklak. Laster-" "tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu " "egiten da. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1\" " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoarekin aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>F6). Laster-tekla hauekin batera \"maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Ihes). Laster-tekla hauekin batera \"maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoarekin aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Tab). Laster-tekla hauekin batera \"maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"Beti gainean\" aukera jarri eta kentzeko laster-teklak. Beti gainean " "egoteko ezarritako leihoa beti bistan azalduko da, gainerako leiho guztien " "gainean. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Maximizatzea jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" " "edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bilduta/zabalduta egoera txandakatzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area guztietan ala bakarrean egongo den (txandaka) zehazteko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa desmaximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko \"Exekutatu programa\" elkarrizketa-koadroa bistaratzeko laster-" "teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Terminal bat exekutatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko paneleko pantaila-argazkien " "utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko pantaila-argazkien utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelaren menu nagusia erakusteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Laneko area baten izena." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu " "aurretik. Milisegundotan ematen da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " "Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar " "da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta " "\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak " "leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainean edo azpian egotea aldatzen " "du. Leihoa beste batzuen azpian badago, guztien gainera ekarriko du. Leihoa " "osorik ikusten bada, beste batzuen azpira eramango du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1\" itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen azpira eramaten du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko aldera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren eskuineko aldera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta eskuineko ertzera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta ezkerreko ertzera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko aldera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta eskuineko ertzera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta ezkerreko ertzera " "eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa pantailaren ezkerreko aldera eramaten du. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak " "ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainera eramaten du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio horizontalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio bertikalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " "gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " "zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; " "'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik " "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik " "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko " "kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen " "foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik " "abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Txandakatu \"Beti gainean\" egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan egotea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " "bidaltzen duenerako; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " "zarata handia dagoenerako." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Soinu bisualaren mota" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Goratzean alboko eraginik izango duen aplikazioengain edo ez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Leiho-fokuaren modua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" #: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629 #: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693 #: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763 #: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849 #: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914 #: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976 #: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023 #: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/prefs.c:1100 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" #: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/prefs.c:1274 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzko curso_size; 1...128 barrutian " "egon behar du\n" #: ../src/prefs.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" #: ../src/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzkoa, laneko areentzat ezarrita " "dagoen gehienezko kopurua %3$d da\n" #: ../src/prefs.c:1656 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" #: ../src/prefs.c:1729 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa 0 - %3$d barrutitik kanpo dago\n" #: ../src/prefs.c:1878 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" #: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" #: ../src/prefs.c:2859 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "1$d pantailan\n" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" #: ../src/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren " "elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g \n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Gaiak badu jadanik babeseko ikonoa" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Gaiak badu jadanik babeseko ikono_txoa" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"name\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height eta aspektu-erlazioa ezin dira batera zehaztu " "botoietan" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"top\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"bottom\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"left\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"right\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"color\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x1\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y1\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x2\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y2\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"width\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"height\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"alpha\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"type\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"filename\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"shadow\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"arrow\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"position\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"function\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"focus\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"style\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"resize\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako egoerentzat" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a