# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:03+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: clutter/clutter-actor.c:3478 msgid "X coordinate" msgstr "Współrzędna X" #: clutter/clutter-actor.c:3479 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna X aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3494 msgid "Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y" #: clutter/clutter-actor.c:3495 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna Y aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3510 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:3511 msgid "Width of the actor" msgstr "Szerokość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3525 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:3526 msgid "Height of the actor" msgstr "Wysokość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3544 msgid "Fixed X" msgstr "Stała współrzędna X" #: clutter/clutter-actor.c:3545 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie X aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3563 msgid "Fixed Y" msgstr "Stała współrzędna Y" #: clutter/clutter-actor.c:3564 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie Y aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3580 msgid "Fixed position set" msgstr "Ustawienie stałego położenia" #: clutter/clutter-actor.c:3581 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3603 msgid "Min Width" msgstr "Minimalna szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:3604 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3623 msgid "Min Height" msgstr "Minimalna wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:3624 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3643 msgid "Natural Width" msgstr "Naturalna szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:3644 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3663 msgid "Natural Height" msgstr "Naturalna wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:3664 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3680 msgid "Minimum width set" msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości" #: clutter/clutter-actor.c:3681 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\"" #: clutter/clutter-actor.c:3696 msgid "Minimum height set" msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości" #: clutter/clutter-actor.c:3697 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\"" #: clutter/clutter-actor.c:3712 msgid "Natural width set" msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości" #: clutter/clutter-actor.c:3713 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\"" #: clutter/clutter-actor.c:3730 msgid "Natural height set" msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości" #: clutter/clutter-actor.c:3731 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\"" #: clutter/clutter-actor.c:3750 msgid "Allocation" msgstr "Przydzielenie" #: clutter/clutter-actor.c:3751 msgid "The actor's allocation" msgstr "Przydzielenie aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3807 msgid "Request Mode" msgstr "Tryb żądania" #: clutter/clutter-actor.c:3808 msgid "The actor's request mode" msgstr "Tryb żądania aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3823 msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: clutter/clutter-actor.c:3824 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Położenie na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:3838 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: clutter/clutter-actor.c:3839 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Nieprzezroczystość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3854 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: clutter/clutter-actor.c:3855 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny" #: clutter/clutter-actor.c:3870 msgid "Mapped" msgstr "Mapowany" #: clutter/clutter-actor.c:3871 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany" #: clutter/clutter-actor.c:3885 msgid "Realized" msgstr "Zrealizowany" #: clutter/clutter-actor.c:3886 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany" #: clutter/clutter-actor.c:3902 msgid "Reactive" msgstr "Reakcyjny" #: clutter/clutter-actor.c:3903 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia" #: clutter/clutter-actor.c:3915 msgid "Has Clip" msgstr "Posiada klamrę" #: clutter/clutter-actor.c:3916 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę" #: clutter/clutter-actor.c:3931 msgid "Clip" msgstr "Klamra" #: clutter/clutter-actor.c:3932 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Obszar klamry aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3946 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clutter/clutter-actor.c:3947 msgid "Name of the actor" msgstr "Nazwa aktora" #: clutter/clutter-actor.c:3961 msgid "Scale X" msgstr "Skalowanie współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:3962 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Scale Y" msgstr "Skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:3993 msgid "Scale Center X" msgstr "Środek skalowania współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:3994 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Poziomy środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:4009 msgid "Scale Center Y" msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:4010 msgid "Vertical scale center" msgstr "Pionowy środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:4025 msgid "Scale Gravity" msgstr "Grawitacja skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:4026 msgid "The center of scaling" msgstr "Środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:4043 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:4044 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Kąt obrotu na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:4059 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:4060 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:4075 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:4076 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:4091 msgid "Rotation Center X" msgstr "Środek obrotu współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:4092 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Środek obrotu na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:4108 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:4109 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Środek obrotu na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:4125 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:4126 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Środek obrotu na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:4142 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:4143 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:4161 msgid "Anchor X" msgstr "Kotwica współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:4162 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:4178 msgid "Anchor Y" msgstr "Kotwica współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:4179 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:4194 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Grawitacja kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:4195 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\"" #: clutter/clutter-actor.c:4214 msgid "Show on set parent" msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu" #: clutter/clutter-actor.c:4215 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica" #: clutter/clutter-actor.c:4235 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Klamra do przydziału" #: clutter/clutter-actor.c:4236 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora" #: clutter/clutter-actor.c:4246 msgid "Text Direction" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-actor.c:4247 msgid "Direction of the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-actor.c:4265 msgid "Has Pointer" msgstr "Posiada wskaźnik" #: clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia" #: clutter/clutter-actor.c:4283 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: clutter/clutter-actor.c:4284 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Dodaje działania do aktora" #: clutter/clutter-actor.c:4298 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Aktor dołączony do mety" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Nazwa mety" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:295 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Określa, czy meta jest włączona" #: clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:326 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "Źródło wyrównania" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "Osie wyrównania" #: clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osie, do których wyrównać położenie" #: clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Czynnik" #: clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Oś czasu używana przez alfę" #: clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Wartość alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę" #: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "Tryb postępu" #: clutter/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: clutter/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana" #: clutter/clutter-animation.c:480 msgid "The mode of the animation" msgstr "Tryb animacji" #: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1279 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Oś czasu używana przez animację" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa używana przez animację" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Czas trwania animacji" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Oś czasu animacji" #: clutter/clutter-behaviour.c:299 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174 msgid "Start Depth" msgstr "Głębia początkowa" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Początkowa głębia do zastosowania" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190 msgid "End Depth" msgstr "Głębia końcowa" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191 msgid "Final depth to apply" msgstr "Końcowa głębia do zastosowania" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Initial angle" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Final angle" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Szerokość alipsy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Wysokość elipsy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Środek" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Środek elipsy" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction of rotation" msgstr "Kierunek obrotu" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Początkowa nieprzezroczystość" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Końcowa nieprzezroczystość" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:220 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275 msgid "Angle Begin" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293 msgid "Angle End" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311 msgid "Axis" msgstr "Oś" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis of rotation" msgstr "Oś obrotu" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347 msgid "Center X" msgstr "Środek współrzędnej X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna X środka obrotu" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365 msgid "Center Y" msgstr "Środek współrzędnej Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Y środka obrotu" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383 msgid "Center Z" msgstr "Środek współrzędnej Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Z środka obrotu" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218 msgid "X Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237 msgid "X End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256 msgid "Y Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275 msgid "Y End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "Źródło dowiązania" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "Współrzędna" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Współrzędna do dowiązania" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania" #: clutter/clutter-box.c:494 msgid "Layout Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: clutter/clutter-box.c:495 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Menedżer warstw używany przez to pole" #: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:258 #: clutter/clutter-stage.c:1361 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: clutter/clutter-box.c:515 msgid "The background color of the box" msgstr "Kolor tła pola" #: clutter/clutter-box.c:529 msgid "Color Set" msgstr "Ustawienie koloru" #: clutter/clutter-box.c:530 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Rozwinięcie" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi poziomej" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 msgid "Vertical Fill" msgstr "Wypełnienie pionowe" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi pionowej" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego" #: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeniczny" #: clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie " "otrzymują ten sam rozmiar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "Początek pakowania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola" #: clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "Odstęp między potomkami" #: clutter/clutter-box-layout.c:1138 msgid "Use Animations" msgstr "Użycie animacji" #: clutter/clutter-box-layout.c:1139 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane" #: clutter/clutter-box-layout.c:1160 msgid "Easing Mode" msgstr "Tryb upraszczania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1161 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Tryb upraszczania animacji" #: clutter/clutter-box-layout.c:1178 msgid "Easing Duration" msgstr "Czas trwania upraszczania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1179 msgid "The duration of the animations" msgstr "Czas trwania animacji" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:413 msgid "Surface Width" msgstr "Szerokość powierzchni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:414 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:428 msgid "Surface Height" msgstr "Wysokość powierzchni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:429 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontener, który utworzył te dane" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Aktor opakowany przez te dane" #: clutter/clutter-click-action.c:302 msgid "Pressed" msgstr "Wciśnięte" #: clutter/clutter-click-action.c:303 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym" #: clutter/clutter-click-action.c:316 msgid "Held" msgstr "Przytrzymane" #: clutter/clutter-click-action.c:317 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie" #: clutter/clutter-clone.c:327 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Podaje aktora do sklonowania" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Odcień" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Odcień do zastosowania" #: clutter/clutter-deform-effect.c:524 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Kafle poziome" #: clutter/clutter-deform-effect.c:525 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Liczba poziomych kafli" #: clutter/clutter-deform-effect.c:540 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Kafle pionowe" #: clutter/clutter-deform-effect.c:541 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Liczba pionowych kafli" #: clutter/clutter-deform-effect.c:558 msgid "Back Material" msgstr "Materiał tyłu" #: clutter/clutter-deform-effect.c:559 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Czynnik usuwania nasycenia" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 msgid "Backend" msgstr "Mechanizm" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń" #: clutter/clutter-drag-action.c:495 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:496 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: clutter/clutter-drag-action.c:515 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:516 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: clutter/clutter-drag-action.c:537 msgid "Drag Handle" msgstr "Uchwyt przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:538 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Przeciągany aktor" #: clutter/clutter-drag-action.c:551 msgid "Drag Axis" msgstr "Osie przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:552 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Orientacja układu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 msgid "Column Spacing" msgstr "Odstępy kolumn" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Odstęp między kolumnami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 msgid "Row Spacing" msgstr "Odstępy wierszy" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Odstęp między wierszami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimalna szerokość kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maksymalna szerokość kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimalna wysokość wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maksymalna wysokość wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Typ urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Typ urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:267 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "Menedżer" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:281 #, fuzzy msgid "Device Mode" msgstr "Typ urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:282 #, fuzzy msgid "The mode of the device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:296 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Posiada krawędź" #: clutter/clutter-input-device.c:297 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie" #: clutter/clutter-input-device.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:330 #, fuzzy msgid "The number of axes on the device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Typ wartości" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typ wartości w okresie" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Menedżer, który utworzył te dane" #: clutter/clutter-main.c:737 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1540 msgid "Show frames per second" msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę" #: clutter/clutter-main.c:1542 msgid "Default frame rate" msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę" #: clutter/clutter-main.c:1544 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" #: clutter/clutter-main.c:1547 msgid "Direction for the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-main.c:1550 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście" #: clutter/clutter-main.c:1553 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\"" #: clutter/clutter-main.c:1556 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: clutter/clutter-main.c:1558 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: clutter/clutter-main.c:1562 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: clutter/clutter-main.c:1564 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: clutter/clutter-main.c:1567 msgid "Enable accessibility" msgstr "Włącza dostępność" #: clutter/clutter-main.c:1754 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcje biblioteki Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1755 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Adres URI pliku multimedialnego" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Obecny postęp odtwarzania" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adres URI napisów" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Adres URI pliku napisów" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nazwa czcionki napisów" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Głośność dźwięku" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Głośność dźwięku" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Można przewijać" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Wypełnienie bufora" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Poziom wypełnienia bufora" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach" #: clutter/clutter-rectangle.c:259 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Kolor prostokąta" #: clutter/clutter-rectangle.c:272 msgid "Border Color" msgstr "Kolor krawędzi" #: clutter/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Kolor krawędzi prostokąta" #: clutter/clutter-rectangle.c:288 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: clutter/clutter-rectangle.c:289 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta" #: clutter/clutter-rectangle.c:303 msgid "Has Border" msgstr "Posiada krawędź" #: clutter/clutter-rectangle.c:304 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź" #: clutter/clutter-script.c:389 msgid "Filename Set" msgstr "Ustawienie nazwy pliku" #: clutter/clutter-script.c:390 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona" #: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: clutter/clutter-script.c:405 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku" #: clutter/clutter-shader.c:249 msgid "Vertex Source" msgstr "Źródło wierzchołków" #: clutter/clutter-shader.c:250 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego" #: clutter/clutter-shader.c:264 msgid "Fragment Source" msgstr "Źródło fragmentów" #: clutter/clutter-shader.c:265 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Źródło cieniowania fragmentów" #: clutter/clutter-shader.c:280 msgid "Compiled" msgstr "Skompilowany" #: clutter/clutter-shader.c:281 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane" #: clutter/clutter-shader.c:296 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone" #: clutter/clutter-shader.c:501 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s" #: clutter/clutter-shader.c:502 msgid "Vertex shader" msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe" #: clutter/clutter-shader.c:503 msgid "Fragment shader" msgstr "Cieniowanie fragmentów" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Typ cieniowania" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Typ używanego cieniowania" #: clutter/clutter-stage.c:1303 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ustawienie pełnego ekranu" #: clutter/clutter-stage.c:1304 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie" #: clutter/clutter-stage.c:1320 msgid "Offscreen" msgstr "Poza ekranem" #: clutter/clutter-stage.c:1321 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem" #: clutter/clutter-stage.c:1333 clutter/clutter-text.c:2667 msgid "Cursor Visible" msgstr "Widoczność kursora" #: clutter/clutter-stage.c:1334 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie" #: clutter/clutter-stage.c:1348 msgid "User Resizable" msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar" #: clutter/clutter-stage.c:1349 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika" #: clutter/clutter-stage.c:1362 msgid "The color of the stage" msgstr "Kolor sceny" #: clutter/clutter-stage.c:1376 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: clutter/clutter-stage.c:1377 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametry projekcji perspektywy" #: clutter/clutter-stage.c:1392 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: clutter/clutter-stage.c:1393 msgid "Stage Title" msgstr "Tytuł sceny" #: clutter/clutter-stage.c:1408 msgid "Use Fog" msgstr "Użycie mgły" #: clutter/clutter-stage.c:1409 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi" #: clutter/clutter-stage.c:1423 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: clutter/clutter-stage.c:1424 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi" #: clutter/clutter-stage.c:1440 msgid "Use Alpha" msgstr "Użycie alfy" #: clutter/clutter-stage.c:1441 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny" #: clutter/clutter-stage.c:1457 msgid "Key Focus" msgstr "Aktywny klawisz" #: clutter/clutter-stage.c:1458 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz" #: clutter/clutter-stage.c:1474 msgid "No Clear Hint" msgstr "Bez wskazówki czyszczenia" #: clutter/clutter-stage.c:1475 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość" #: clutter/clutter-stage.c:1488 #, fuzzy msgid "Accept Focus" msgstr "Aktywny klawisz" #: clutter/clutter-stage.c:1489 #, fuzzy msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość" #: clutter/clutter-state.c:1265 msgid "State" msgstr "Stan" #: clutter/clutter-state.c:1266 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)" #: clutter/clutter-state.c:1280 msgid "Default transition duration" msgstr "Domyślny czas trwania przejścia" #: clutter/clutter-text.c:2554 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" #: clutter/clutter-text.c:2555 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Czcionka używana przez tekst" #: clutter/clutter-text.c:2572 msgid "Font Description" msgstr "Opis czcionki" #: clutter/clutter-text.c:2573 msgid "The font description to be used" msgstr "Używany opis czcionki" #: clutter/clutter-text.c:2589 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: clutter/clutter-text.c:2590 msgid "The text to render" msgstr "Tekst do wyświetlenia" #: clutter/clutter-text.c:2604 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: clutter/clutter-text.c:2605 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst" #: clutter/clutter-text.c:2619 msgid "Editable" msgstr "Można modyfikować" #: clutter/clutter-text.c:2620 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować" #: clutter/clutter-text.c:2635 msgid "Selectable" msgstr "Można skalować" #: clutter/clutter-text.c:2636 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Określa, czy tekst można skalować" #: clutter/clutter-text.c:2650 msgid "Activatable" msgstr "Można aktywować" #: clutter/clutter-text.c:2651 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji" #: clutter/clutter-text.c:2668 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny" #: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683 msgid "Cursor Color" msgstr "Kolor kursora" #: clutter/clutter-text.c:2697 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Ustawienie koloru kursora" #: clutter/clutter-text.c:2698 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony" #: clutter/clutter-text.c:2713 msgid "Cursor Size" msgstr "Rozmiar kursora" #: clutter/clutter-text.c:2714 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Szerokość kursora w pikselach" #: clutter/clutter-text.c:2728 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: clutter/clutter-text.c:2729 msgid "The cursor position" msgstr "Położenie kursora" #: clutter/clutter-text.c:2744 msgid "Selection-bound" msgstr "Powiązanie zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:2745 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761 msgid "Selection Color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:2775 msgid "Selection Color Set" msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:2776 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony" #: clutter/clutter-text.c:2791 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: clutter/clutter-text.c:2792 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora" #: clutter/clutter-text.c:2814 msgid "Use markup" msgstr "Użycie znaczników" #: clutter/clutter-text.c:2815 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango" #: clutter/clutter-text.c:2831 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: clutter/clutter-text.c:2832 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki" #: clutter/clutter-text.c:2847 msgid "Line wrap mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" #: clutter/clutter-text.c:2848 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy" #: clutter/clutter-text.c:2863 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" #: clutter/clutter-text.c:2864 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu" #: clutter/clutter-text.c:2880 msgid "Line Alignment" msgstr "Wyrównanie wiersza" #: clutter/clutter-text.c:2881 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego" #: clutter/clutter-text.c:2897 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: clutter/clutter-text.c:2898 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany" #: clutter/clutter-text.c:2913 msgid "Password Character" msgstr "Znak hasła" #: clutter/clutter-text.c:2914 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Max Length" msgstr "Maksymalna długość" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze" #: clutter/clutter-text.c:2952 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tryb pojedynczego wiersza" #: clutter/clutter-text.c:2953 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem" #: clutter/clutter-texture.c:984 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora" #: clutter/clutter-texture.c:985 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy " "pikseli" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Disable Slicing" msgstr "Wyłączenie dzielenia" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur " "zachowujących miejsce" #: clutter/clutter-texture.c:1002 msgid "Tile Waste" msgstr "Marnowanie kafla" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Powtórzenie poziome" #: clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Vertical repeat" msgstr "Powtarzanie pionowe" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Filter Quality" msgstr "Jakość filtru" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Jakość wyświetlania tekstury" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Pixel Format" msgstr "Format pikseli" #: clutter/clutter-texture.c:1037 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "Cogl Texture" msgstr "Tekstura biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: clutter/clutter-texture.c:1053 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiał biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: clutter/clutter-texture.c:1071 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu" #: clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej " "szerokości lub wysokości" #: clutter/clutter-texture.c:1105 msgid "Load asynchronously" msgstr "Wczytywanie asynchroniczne" #: clutter/clutter-texture.c:1106 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania " "obrazów z dysku" #: clutter/clutter-texture.c:1122 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych" #: clutter/clutter-texture.c:1123 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie " "podczas wczytywania obrazów z dysku" #: clutter/clutter-texture.c:1147 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Wybieranie za pomocą alfy" #: clutter/clutter-texture.c:1148 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania" #: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:130 msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" msgstr "Używana metoda VBlank (\"none\" (brak), \"dri\" lub \"glx\")" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:482 msgid "X display to use" msgstr "Używany ekran X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X screen to use" msgstr "Używany ekran X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:493 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:500 msgid "Enable XInput support" msgstr "Włącza obsługę XInput" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "Pixmap width" msgstr "Szerokość mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "Pixmap height" msgstr "Wysokość mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Głębia mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami " "mapy pikseli." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "Window" msgstr "Okno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11 do powiązania" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatyczne przekierowanie okien" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub " "ręczne, jeśli ustawione na fałsz)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapowanie okien" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window is mapped" msgstr "Czy okna są mapowane" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczone" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Czy okno zostało zniszczone" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Window X" msgstr "Współrzędna X okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Y" msgstr "Współrzędna Y okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"