# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-21 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:34+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada soŀlicitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada soŀlicitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada soŀlicitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada soŀlicitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "Mode soŀlicitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode soŀlicitat per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7182 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7183 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7220 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7221 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: ../clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: ../clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7652 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la ceŀla" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la ceŀla" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat esta dada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Manté" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de canceŀlar una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunció esquerra" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Adjunció superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "El valor inicial de l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "El valor final de l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:451 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:452 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:466 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:467 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:483 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:484 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:501 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:502 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de desplaçament" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades d'ocultes" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en miŀlisegons" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eix d'ampliació" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en miŀlisegons" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'eŀlipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'eŀlipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'eŀlipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es soŀliciti una amplada o " "alçada preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"