# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte" "r&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 09:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:22+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6032 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6074 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Положај порекла чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6091 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6110 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6111 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6132 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6133 msgid "The size of the actor" msgstr "Величина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени X положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6261 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6292 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6308 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6322 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6339 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6340 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Z Position" msgstr "Z положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Положај чиниоца на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:6469 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непровидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:6520 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6576 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6612 msgid "Pivot Point" msgstr "Тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6631 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z део тачке обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на X оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Scale Z" msgstr "Z размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Фактор размере на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6839 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6857 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6858 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6876 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:6905 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:6934 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Translation X" msgstr "X превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Превод дуж X осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Translation Y" msgstr "Y превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7002 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Превод дуж Y осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7021 msgid "Translation Z" msgstr "Z превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7022 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Превод дуж Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7041 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:7059 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7073 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7074 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:7090 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7103 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: ../clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7161 msgid "X Expand" msgstr "X ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7177 msgid "Y Expand" msgstr "Y ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7178 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: ../clutter/clutter-actor.c:7252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7253 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: ../clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7275 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7296 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7330 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7347 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Content Gravity" msgstr "Тежиште садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Поравнање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "Content Box" msgstr "Поље садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7423 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "Minification Filter" msgstr "Филтер умањивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Magnification Filter" msgstr "Филтер увећавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Content Repeat" msgstr "Понављање садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промена осветљености за примену" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промена контраста за примену" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина платна" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:692 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:693 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:720 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:721 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:756 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:757 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не могу да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Почетна вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Почетна вредност периода" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Крајња вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Крајња вредност периода" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Назив својства" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назив својства за анимирање" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим клизања" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "Смер клизања" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и " "-1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — " "средње, hintfull — пуно)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: ../clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "Скраћивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за скраћивање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:553 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:554 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:568 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:569 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:584 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:585 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:600 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-timeline.c:601 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:616 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:617 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: ../clutter/clutter-timeline.c:635 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: ../clutter/clutter-timeline.c:636 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: ../clutter/clutter-timeline.c:650 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:651 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Период" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Период вредности за прелаз" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Анимирљив" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "Објекат за анимирање" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Уклони када је обављено" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно " "анимирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "Путања" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "Путања датотеке медијума" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Путања система датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Пут уређаја у систему датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Путања уређаја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Пут чвора уређаја" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Укључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Позадинац Галамџије" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Мапа тачака" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"