# Galician translation for clutter. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" "clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-19 12:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 12:21+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6230 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6231 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6249 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6250 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6272 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición da orixe do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6290 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6291 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6309 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6310 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6350 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6384 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6403 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6404 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6441 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6442 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6477 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6507 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6521 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6538 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6539 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6607 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6631 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6659 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6660 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posición do actor no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6677 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6678 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6699 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ../clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6728 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6729 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6770 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6771 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6785 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectángulo de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A rexión visíbel para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6819 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6820 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Coordenada Z do punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6899 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7068 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7086 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7087 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7105 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7190 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7191 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Translation X" msgstr "Translación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translación no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Translation Y" msgstr "Translación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7250 msgid "Translation Z" msgstr "Translación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7251 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7298 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación do fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7335 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar fillo estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7336 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7353 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7354 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7371 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7372 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7385 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7386 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7415 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7444 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-actor.c:7459 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7473 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7474 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7489 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7522 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7523 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7564 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7586 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7587 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7608 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7626 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7642 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7643 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7658 msgid "First Child" msgstr "Primeiro fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7659 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Last Child" msgstr "Último fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7673 msgid "The actor's last child" msgstr "O último fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content" msgstr "Contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7713 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7714 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliñamento do contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "Content Box" msgstr "CAixa de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7743 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redución" #: ../clutter/clutter-actor.c:7744 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7752 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7766 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetición de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7767 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambio de brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambio de contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "O ancho do lenzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "O alto do lenzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Estabelecer o factor de escala" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor de escala" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O factor de escala da superficie" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de arrastre definida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Axustar á grella" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Bordo do limiar de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "O bordo de disparo usado pola acción" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distancia do horizontal do disparador do limiar" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "O bordo do disparador usado pola acción" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distancia horizontal do disparador do humbral" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distancia vertical do disparador usado pola acción" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341 #: ../clutter/clutter-image.c:434 msgid "Unable to load image data" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID do fabricante" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "O valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "O valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:737 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1493 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: ../clutter/clutter-main.c:1495 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1498 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1501 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1504 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1507 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1509 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1513 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1515 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1518 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1708 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1709 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de movemento horizontal" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial de aceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propiedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propiedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desprazamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "A dirección de desprazamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:508 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:524 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:540 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:556 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: ../clutter/clutter-settings.c:571 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:572 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:655 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:656 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:673 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:680 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Factor de escala da xanela" #: ../clutter/clutter-settings.c:681 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O factor de escala aplicado á xanela" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:689 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:706 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: ../clutter/clutter-settings.c:707 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1933 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 ../clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1960 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2061 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2078 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: ../clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2108 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2109 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "Carácter contrasinal" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: ../clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:496 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir conta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O obxecto animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirar ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacoplar a transición ao completala" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:480 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:481 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:497 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:513 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255 msgid "The background color of the box" msgstr "Cor de fondo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Non foi posíbel inicializar Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:500 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Ruta a «sysfs»" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Ruta ao dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo da desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "O retardo até que empeza a animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."