# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 15:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:14+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5581 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5582 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5601 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5623 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:5624 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posición de origen del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:220 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:236 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5682 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:5683 msgid "The size of the actor" msgstr "El tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5701 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5702 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5719 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:5720 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5754 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5755 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5812 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5842 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5843 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5857 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5858 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5872 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5873 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5889 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5890 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posición del actor en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:5991 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6011 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:6026 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:6041 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6042 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6083 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6084 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Recortar rectángulo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6104 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La región visible del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6141 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "Scale Z" msgstr "Escala en Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6254 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Translation X" msgstr "Traslación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Traslación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Translation Y" msgstr "Traslación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Traslación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Translation Z" msgstr "Traslación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Traslación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conjunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación del hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar hijo establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6446 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:6462 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6566 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6625 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6646 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6647 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6668 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6685 msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6718 msgid "First Child" msgstr "Primer hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Last Child" msgstr "Último hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "The actor's last child" msgstr "La último hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedad del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alineación del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Content Box" msgstr "Caja del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6795 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caja que rodea al contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetir contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6827 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetición del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El cambio del brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El cambio del contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:221 msgid "The width of the canvas" msgstr "La anchura del lienzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:237 msgid "The height of the canvas" msgstr "La altura del lienzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:750 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:751 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:778 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:779 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:800 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:801 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:831 msgid "Drag Area" msgstr "Arrastrar área" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:832 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:845 msgid "Drag Area Set" msgstr "Arrastrar área establecida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:846 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar a la cuadrícula" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 #| msgid "Number of Axes" msgid "Number touch points" msgstr "Numerar puntos táctiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 #| msgid "Number of Axes" msgid "Number of touch points" msgstr "Número de puntos táctiles" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Acoplado izquierdo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Acoplado superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El número de columnas que un hijo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El número de filas que un hijo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columna homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial del intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final del intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1463 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1465 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1467 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1470 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1473 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1476 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1479 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1481 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1485 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1487 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1490 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1682 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Eje de movimiento horizontal" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial de aceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nombre de la propiedad que animar" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "La dirección del desplazamiento" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1875 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "The buffer for the text" msgstr "El búfer para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3373 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:3388 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3511 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3525 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:3553 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3602 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3630 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3631 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:3645 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3646 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3661 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir cuenta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "El intervalo de valores para la transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "El objeto animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Quitar al completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Quitar la transición cuando se complete" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eje" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe la ampliación a un eje" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar el soporte de XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profundidad" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Posición en el eje Z" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Recortar" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "La región de recorte del actor" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "Centro X del escalado" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "Centro de la escala horizontal" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Centro Y del escalado" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "Centro de la escala vertical" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "Gravedad del escalado" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "El centro del escalado" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "Centro de rotación X" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "Centro de rotación Y" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "Centro de rotación Z" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "Ancla X" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "Ancla Y" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "Gravedad del ancla" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Alineación horizontal" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineación vertical" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " #~ "distribución" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " #~ "distribución" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandir" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Relleno horizontal" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "" #~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve " #~ "espacio libre en el eje horizontal" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "Relleno vertical" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "" #~ "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve " #~ "espacio libre en el eje vertical" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "Usar animaciones" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "Modo de desaceleración" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "Duración de la desaceleración" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "La duración de las animaciones" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "Fuera de la pantalla" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "" #~ "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "El color del escenario" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "Usar niebla" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Niebla" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "Expansión horizontal" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "Expansión vertical" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Bucle" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Línea de tiempo" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Valor alfa" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "Modo de progreso" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "El modo de la animación" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "El alfa usado por la animación" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "La duración de la animación" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "La línea de tiempo de la animación" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "Profundidad inicial" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "Profundidad final" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "Profundidad final que aplicar" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "Ángulo inicial" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "Ángulo inicial" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "Ángulo final" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "Ángulo final" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "Inclinación X del ángulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "Inclinación Y del ángulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "Inclinación Z del ángulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "Anchura de la elipse" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "Altura de la elipse" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "Centro de la elipse" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "Dirección de la rotación" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "Opacidad inicial" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "Nivel inicial de opacidad" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "Opacidad final" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "Nivel final de opacidad" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "Ángulo inicial" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "Ángulo final" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Eje" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "Eje de rotación" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "Centro Z" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "Escala X inicial" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "Escala inicial en el eje X" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "Escala X final" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "Escala final en el eje X" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Escala Y inicial" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "Escala inicial en el eje Y" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Escala Y final" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "Escala final en el eje Y" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "El color de fondo de la caja" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "Conjunto de colores" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "Anchura de la superficie" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "Altura de la superficie" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "La altura de la superficie Cairo" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Redimensionar automáticamente" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "URI de un archivo multimedia" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Reproduciendo" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progreso" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "Progreso actual de la reproducción" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "URI del subtítulo" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "Volumen del sonido" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "El volumen del sonido" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "Puede buscar" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "Llenado del búfer" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "El nivel de llenado del búfer" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "La duración del flujo, en segundos" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "El color del rectángulo" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Color del borde" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "El color del borde del rectángulo" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "Anchura del borde" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "Tiene borde" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "Origen del vértice" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "Origen del sombreado del vértice" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "Origen del fragmento" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilado" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "Indica si el sombreado está activado" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "falló la compilación de %s: %s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "Sombreado del vértice" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "Sombreado del fragmento" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "" #~ "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no " #~ "estar completa)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "Duración de la transición predeterminada" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "" #~ "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de " #~ "«pixbuf» subyacente" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "Desactivar troceado" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " #~ "espacio menor guardando texturas individuales" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "Cuadrado sobrante" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "Repetición horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "Repetición vertical" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Calidad del filtro" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "Formato del píxel" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Material de Cogl" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Mantener proporción de aspecto" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "" #~ "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o " #~ "la altura preferidas" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "Cargar de forma asíncrona" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "" #~ "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde " #~ "el disco" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "" #~ "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " #~ "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "Seleccionar con alfa" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo de la desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"