# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Fran Diéguez , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:18+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clutter/clutter-actor.c:3851 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3867 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3917 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3936 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3953 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:3996 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:4016 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:4036 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:4053 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4069 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4085 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4103 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4123 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: clutter/clutter-actor.c:4196 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4211 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: clutter/clutter-actor.c:4231 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: clutter/clutter-actor.c:4250 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: clutter/clutter-actor.c:4298 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4327 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: clutter/clutter-actor.c:4357 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4373 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4389 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:4405 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:4421 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: clutter/clutter-actor.c:4439 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4455 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4471 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4521 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:4590 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4610 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4679 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:4694 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-animation.c:477 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: clutter/clutter-animation.c:494 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:552 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondo da caixa" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Retido" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricións arrastrando a un eixo" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: clutter/clutter-stage.c:1811 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: clutter/clutter-text.c:2894 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: clutter/clutter-text.c:2911 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: clutter/clutter-text.c:2912 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: clutter/clutter-text.c:2944 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: clutter/clutter-text.c:3007 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: clutter/clutter-text.c:3115 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: clutter/clutter-text.c:3153 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: clutter/clutter-text.c:3170 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: clutter/clutter-text.c:3171 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: clutter/clutter-text.c:3186 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: clutter/clutter-text.c:3203 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: clutter/clutter-text.c:3220 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: clutter/clutter-text.c:3236 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: clutter/clutter-text.c:3252 msgid "Password Character" msgstr "Carácter chave" #: clutter/clutter-text.c:3253 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: clutter/clutter-text.c:3267 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: clutter/clutter-text.c:3268 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: clutter/clutter-text.c:3292 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3321 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3322 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta a «sysfs»" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta ao dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar a compatibilidade con XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."