# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity for latvian\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 07:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 22:50+0200\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:158 #, c-format msgid "" "Failed to open X Window System display '%s'\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt X Logu Sistēmas displeju '%s'\n" "" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" "" msgstr "" "Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n" "ļoti iespējams, X serveris ir ticis izslēgts vai arī jūs apturējāt\n" "logu pārvaldnieku.\n" "" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "" "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" "" msgstr "" "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" "" #: src/frames.c:175 msgid "Left edge" msgstr "Kreisā mala" #: src/frames.c:175 msgid "Left window edge width" msgstr "Loga kreisās malas platums" #: src/frames.c:176 msgid "Right edge" msgstr "Labā mala" #: src/frames.c:176 msgid "Right window edge width" msgstr "Loga labās malas platums" #: src/frames.c:177 msgid "Bottom edge" msgstr "Apakšējā mala" #: src/frames.c:177 msgid "Bottom window edge height" msgstr "Loga apakšējās malas augstums" #: src/frames.c:179 msgid "Title border" msgstr "Virsraksta robeža" #: src/frames.c:179 msgid "Border around title area" msgstr "Virsraksta apkārtējā robeža" #: src/frames.c:180 msgid "Text border" msgstr "Teksta robeža" #: src/frames.c:180 msgid "Border around window title text" msgstr "Apmale ap loga virsraksta tekstu" #: src/frames.c:182 msgid "Spacer padding" msgstr "Sadalītāja papildinājums" #: src/frames.c:182 msgid "Padding on either side of spacer" msgstr "Sadalītāja papildinājums" #: src/frames.c:183 msgid "Spacer width" msgstr "Sadalītāja platums" #: src/frames.c:183 msgid "Width of spacer" msgstr "Sadalītāja platums" #: src/frames.c:184 msgid "Spacer height" msgstr "Sadalītāja augstums" #: src/frames.c:184 msgid "Height of spacer" msgstr "Sadalītāja augstums" #. same as right_width left_width by default #: src/frames.c:187 msgid "Right inset" msgstr "Kreisais ielaidums" #: src/frames.c:187 msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgstr "Pogu attālums no rāmja labās malas" #: src/frames.c:188 msgid "Left inset" msgstr "Kreisais ielaidums" #: src/frames.c:188 msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgstr "Izvēlnes pogas attālums no rāmja kreisās malas" #: src/frames.c:190 msgid "Button width" msgstr "Pogu platums" #: src/frames.c:190 msgid "Width of buttons" msgstr "Pogu platums" #: src/frames.c:191 msgid "Button height" msgstr "Pogu augstums" #: src/frames.c:191 msgid "Height of buttons" msgstr "Pogu augstums" #: src/frames.c:193 msgid "Button border" msgstr "Pogas apmale" #: src/frames.c:193 msgid "Border around buttons" msgstr "Apmale apkārt pogām" #: src/frames.c:194 msgid "Inner button border" msgstr "Iekšējā pogas apmale" #: src/frames.c:194 msgid "Border around the icon inside buttons" msgstr "Apmale apkārt ikonai iekšpus pogām" #: src/frames.c:658 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt Logu" #: src/frames.c:661 msgid "Window Menu" msgstr "Loga Izvēlne" #: src/frames.c:664 msgid "Minimize Window" msgstr "Samazināt Logu" #: src/frames.c:667 msgid "Maximize Window" msgstr "Palielināt Logu" #: src/frames.c:670 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Atjaunot Logu" #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" "" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" "" #: src/main.c:252 #, c-format msgid "" "Failed to restart: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja pārstartēt: %s\n" "" #: src/menu.c:48 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/menu.c:49 msgid "_Minimize" msgstr "_Samazināt" #: src/menu.c:50 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Palielināt" #: src/menu.c:51 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Atjaunot" #: src/menu.c:52 msgid "_Shade" msgstr "Ē_not" #: src/menu.c:53 msgid "U_nshade" msgstr "_Atēnot" #: src/menu.c:54 msgid "Mo_ve" msgstr "_Pārvietot" #: src/menu.c:55 msgid "_Resize" msgstr "_Mainīt" #. separator #: src/menu.c:57 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Uzstādīt uz visām d_arba virsmām" #: src/menu.c:58 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Tikai uz Šīs Darba vie_tas" #: src/menu.c:261 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Tikai uz darba virsmas %s%d" #: src/menu.c:264 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Pārvietot uz darba virsmas %s%d" #: src/prefs.c:264 #: src/prefs.c:280 #: src/prefs.c:296 #: src/prefs.c:312 #: src/prefs.c:332 #, c-format msgid "" "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" "" msgstr "" "GConf taustiņš \"%s\" ir uzstādīts uz nepareizo tipu\n" "" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf taustiņš '%s'ir uzstādīts uz nepareizo tipu" #: src/prefs.c:399 #, c-format msgid "" "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" "" msgstr "" "Nespēja parsēt fontu aprakstu \"%s\" no GConf taustiņa %s\n" "" #: src/prefs.c:436 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" "" msgstr "" "Uz GConf atslēgu %s glabātajam %d nav pareizs fontu izmērs\n" "" #: src/prefs.c:462 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" "" msgstr "" "Uz GConf atslēgu %s glabātais %d nesatur pieļaujamu darba virsmu skaitu, pašreizējais maksimums ir %d\n" "" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "" "Screen %d on display '%s' is invalid\n" "" msgstr "" "Displeja '%s' ekrāns %d ir nepareizs\n" "" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "" "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" "" msgstr "" "Displeja '%s' ekrānam %d jau ir logu menedžeris\n" "" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "" "Could not release screen %d on display '%s'\n" "" msgstr "" "Nevarēja izlaist displeja '%s' ekrānu %d\n" "" #: src/session.c:760 #: src/session.c:767 #, c-format msgid "" "Could not create directory '%s': %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n" "" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "" "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" "" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "" "Error writing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" "" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "" "Error closing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n" "" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "" "Failed to read saved session file %s: %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" "" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "" "Failed to parse saved session file: %s\n" "" msgstr "" "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" "" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr "ligzdots tags" #: src/session.c:1110 #: src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s elementam" #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nezināms atribūts %s <ģeogrāfijas> elementam" #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" #. someone is on crack #: src/window.c:3411 #, c-format msgid "" "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" "" msgstr "" "Logs %s uzstāda maksimālo platumu %d mazāku kā minimālo platumu %d, atsēdzot izmainīšanu\n" "" #. another cracksmoker #: src/window.c:3421 #, c-format msgid "" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" "" msgstr "" "Logs %s uzstāda maksimālo augstumu %d mazāku kā minimālo augstumu %d, atslēdzot izmainīšanu\n" "" #: src/xprops.c:53 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and actually has type %s format %d n_items %d\n" "" msgstr "" "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s kam vajadzēja būt ar tipu %s formātu %d un īstenībā bija ar tipu %s formātu %d priekšmetiem (n_items) %d\n" "" #: src/xprops.c:281 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" "" msgstr "" "Loga 0x%lx Rekvizīts %s saturēja nepareizu UTF-8\n" ""