# Georgian translation for mutter # Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Alexander Didebulidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Ekaterine Papava , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 09:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 09:53+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 1-ზე გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 2-ზე გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 3-ზე გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 4-ზე გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "ფანჯრის ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარცხნივ გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარჯვნივ გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მაღლა გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით ქვემოთ ჩამოტანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო ეკრანით მარცხნივ გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "ფანჯრის ერთი ეკრანით მარჯვნივ გადატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით მაღლა ატანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით დაბლა ქვემოთ ჩამოტანა" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "აპლიკაციის გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "წინა აპლიკაციაზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "ფანჯრის გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "წინა ფანჯარაზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "აპლიკაციის წინა ფანჯარაზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "სისტემური კონტროლის გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "პირდაპირ ფანჯარაზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "პირდაპირ წინა ფანჯარაზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "აპლიკაციის ფანჯრებზე პირდაპირ გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "აპის წინა ფანჯარაზე პირდაპირ გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "ყველა ნორმალური ფანჯრის დამალვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "სამუშაო სივრცე 1-ზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "სამუშაო სივრცე 2-ზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "სამუშაო სივრცე 3-ზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "სამუშაო სივრცე 4-ზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Switch to workspace above" msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 msgid "Switch to workspace below" msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "გაშვების ბრძანების სტრიქონის ჩვენება" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების აღდგენა" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმზე გადასვლა" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "მთელ ეკრანზე განშლადობის შესაძლებლობის გადართვა" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "ფანჯრის გადიდება" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "ფანჯრის აღდგენა" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "ფანჯრის დამალვა" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "ფანჯრის გადაადგილება" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "ფანჯრის ერთ ან ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენების ჩართ/გამორთ" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ფანჯრის აწევა, თუ დაფარულია. არადა დაწევა" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ფანჯრის სხვა ფანჯრებზე ზემოთ აწევა" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა ფანჯრებს ქვემოთ" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად მაქსიმიზაცია" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 msgid "View split on left" msgstr "ხედის მარცხნივ გაყოფა" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 msgid "View split on right" msgstr "ხედის მარჯვნივ გაყოფა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "ფანჯრების მართვის დამატებითი ოპერაციების მოდიფიკატორი" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "ეს გასაღები გაუშვებს \"განლაგებას\", რაც ფანჯრების გადახედვისა და აპლიკაციის " "გაშვების სისტემის კომბინაციაა. ნაგულისხმევად, PC-ზე, \"Windows\"-ის ღილაკი " "გამოიყენება. ითვლება, რომ ამ ღილაკზე მბმა ცარიელი ან ნაგულისხმევია." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "მოდალური ფანჯრების მიბმა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "როცა ჩართულია, დამოუკიდებელი სათაურის ზოლების მაგიერ მოდალურ დიალოგები " "მშობელი ფანჯრის სათაურის ზოლთან მიმაგრებული დაიხატება და მშობელ ფანჯარასთან " "ერთად გადაადგილდება." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "წიბოს გადაფარვა, როცა ფანჯრებს ეკრანის წიბოებზე დააგდებთ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "თუ ჩართულია, ფანჯრების დაყრა ვერტიკალური ეკრანის წიბოზე მათ მაქსიმალურად " "გაშლის ვერტიკალურად და ზომას შეუცვლის ჰორიზონტალურად, რათა, მათ, ზუსტად " "ნახევარი ეკრანი დაიკავონ. ფანჯრის ზედა წიბოზე დაყრა მათ სრულად გაადიდებს." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "განსაზღვრავს, იმართება თუ არა სამუშაო სივრცე დინამიკურად, თუ არსებობს მათი " "სტატიკური რაოდენობა (განისაზღვრება org.gnome.desktop.wm.preferences-ში num-" "workspaces-ით მნიშვნელობით)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "განსაზღვრავს, მოხდება თუ არა სამუშაო სივრცეების გადართვა ფანჯრებისთვის, " "რომლებიც ყველა მონიტორზე ჩანს, თუ მხოლოდ ძირითად ეკრანზე მდებარე " "ფანჯრებისთვის." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "ფოკუსის შეცვლის მაჩვენებლის მოძრაობის შეწყვეტამდე დაყოვნება" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "თუ ჩართულია და ფოკუსის რეჟიმი \"სველზე\" ან \"თაგუნაზეა\" დაყენებული, მაშინ " "ფოკუსი ფანჯარაზე გადასვლისას დაუყოვნებლივ კი არ შეიცვლება, არამედ მაშინ, " "როცა თაგუნას კურსორი მოძრაობას შეწყვეტს." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 msgid "Draggable border width" msgstr "გადათრევადი საზღვრის სიგანე" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "გადათრევადი საზღრების ჯამური რაოდენობა. თუ თემის ხილული საზღვრები საკმარისი " "არაა, ამ მნიშვნელობამდე მისაღწევად უჩინარი საზღვრები დაემატება." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "თუ ფანჯარა თითქმის მთელ ეკრანზეა, მისი სრულ ეკრანზე გაშლა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, რომლებსაც თავიდანვე ეკრანის ზომა აქვთ, მთელ " "ეკრანზე გაიშლებიან." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "Place new windows in the center" msgstr "ახალი ფანჯრის ცენტრში მოთავსება" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, ყოველთვის, მონიტორის აქტიური ეკრანის შუაში " "გამოჩნდება." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "ექსპერიმენტალური თვისებების ჩართვა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "are gone. Requires a restart." msgstr "" "ექსპერიმენტული ფუნქციების ჩასართავად დაამატეთ ფუნქციის საკვანძო სიტყვა სიას. " "მოითხოვს თუ არა ფუნქცია კომპოზიტორის გადატვირთვას, დამოკიდებულია მოცემულ " "ფუნქციაზე. ნებისმიერი ექსპერიმენტული ფუნქცია არ არის საჭირო, რომ კვლავ " "ხელმისაწვდომი იყოს ან კონფიგურირებადი იყოს. ნუ ელით, რომ ამ პარამეტრში " "რაიმეს დამატება იქნება სამომავლო მტკიცებულება. ამჟამად შესაძლო საკვანძო " "სიტყვები: • „scale-monitor-framebuffer“ — ხდის mutter-ის ნაგულისხმევად " "განლაგებას ლოგიკური მონიტორების განლაგებისთვის ლოგიკურ პიქსელის კოორდინატთა " "სივრცეში, ხოლო მონიტორის ჩარჩო ბუფერების მასშტაბირება ფანჯრის შინაარსის " "ნაცვლად, HiDPI მონიტორების სამართავად. არ საჭიროებს გადატვირთვას. • „kms-" "modifiers“ — ხდის mutter-ს ყოველთვის გამოყოს სკანაუტური ბუფერები აშკარა " "მოდიფიკატორებით, თუ მხარდაჭერილია დრაივერის მიერ. საჭიროებს გადატვირთვას. • " "„rt-scheduler“ — ხდის mutter მოთხოვნას რეალურ დროში დაბალ პრიორიტეტულ " "განრიგად. საჭიროებს გადატვირთვას. • „autoclose-xwayland“ — ავტომატურად " "წყვეტს Xwayland-ს, თუ ყველა შესაბამისი X11 კლიენტი გაქრება. საჭიროებს " "გადატვირთვას." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "მაჩვენებლის მოსაძებნი მოდიფიკატორი" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "მალსახმობი \"მაჩვენებლის მოძებნის\" ქმედებას გაუშვებს." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "სიცოცხლის შემოწმების ვადა გავიდა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" "მილიწამების რაოდენობა, რომელიც კლიენტს აქვს, რომ პინგს პასუხი გასცეს, სანამ " "ის დაკიდებულად გამოცხადდება. მნიშვნელობა 0 ამ შემოწმებას სრულად გამორთავს." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "ეკრანის კონფიგურაციის გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "ეკრანის ჩაშენებული კონფიგურაციის შემობრუნება" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "ყველა არსებული ეკრანის ჩაჭერის სესიის გაუქმება" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "VT 8-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "VT 9-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "VT 10-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "VT 11-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "VT 12-ზე გადართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "მალსახმობების თავიდან ჩართვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "" "X11 ჩაჭერებისთვის Xwaylad-თან ერთად კლავიატურის ფოკუსის დაბლოკვის უფლების " "მიცემა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "ნება ყველა კლავიატურის მოვლენების გადამისამართება X11\" override " "გადამისამართება \" windows ერთად grab როდესაც გაშვებული Xwayland. ეს " "ვარიანტი არის x11 კლიენტების მხარდაჭერა, რომლებიც ასახავენ " "\"გადამისამართების გადამისამართების\" ფანჯარას (რომლებიც არ იღებენ " "კლავიატურის ფოკუსირებას) და კლავიატურის დაჭერას, რათა ყველა კლავიატურის " "მოვლენა აიძულონ ამ ფანჯარაში. ეს ვარიანტი იშვიათად გამოიყენება და არ " "მოქმედებს ჩვეულებრივ X11 ფანჯრებზე, რომლებსაც შეუძლიათ მიიღონ კლავიატურის " "ფოკუსირება ნორმალურ პირობებში. იმისათვის, რომ X11-ის დაჭერა გათვალისწინებული " "იყოს Wayland-ის ფარგლებში, კლიენტმა ასევე უნდა გამოაგზავნოს კონკრეტული X11 " "ClientMessage root ფანჯარაში ან იყოს იმ პროგრამებს შორის, რომლებიც " "დაშვებულია საკვანძო \"xwayland-grab-access-rules\" - ში." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "" "Xwayland-ის აპლიკაციები, რომლებსაც კლავიატურის ჩაჭერის გამოცემა შეუძლიათ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" "ჩამოთვალეთ x11 windows-ის რესურსების სახელები ან რესურსების კლასი, რომლებიც " "ნებადართულია ან არ არის ნებადართული x11 კლავიატურის დაჭერის გამოცემა " "Xwayland-ის ქვეშ. მოცემული x11 ფანჯრის რესურსის სახელი ან რესურსების კლასი " "შეგიძლიათ მიიღოთ ბრძანების \"xprop WM_CLASS\"გამოყენებით. ველური ბარათები \" " "* \"და ჯოკერები\"?\"ღირებულებებში მხარდაჭერილია. ღირებულებები იწყება \"!" "\"უარყოფილია, რომელსაც უპირატესობა აქვს დაშვებული მნიშვნელობების " "ჩამონათვალზე, გააუქმოს პროგრამები ნაგულისხმევი სისტემის სიიდან. სისტემის " "ნაგულისხმევი სია მოიცავს შემდეგ პროგრამებს:\" " "@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ \"მომხმარებლებს შეუძლიათ დაარღვიონ " "არსებული დაჭერა კლავიატურის სპეციფიკური მალსახმობის გამოყენებით, რომელიც " "განსაზღვრულია კლავიშთა ღილაკით\"აღდგენა-მალსახმობები\"." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "Xwayland-ის მონიშნული X გაფართოებების გამორთვა" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" "ეს პარამეტრი Xwayland-ში არჩეულ გაფართოებებს გამორთავს, თუ Xwayland ამ X " "გაფართოებების მხარდაჭერითაა აგებული. ამ პარამეტრს გავლენა არ აქვს, თუ " "Xwayland მონიშნული გაფართოებების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული. ცვლილებების " "ძალაში შესასვლელად, Xwayland-ის გადატვირთვა დაგჭირდებათ." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "" "სხვა ბაიტის ბოლოს მქონე X11 კლიენტებისთვის Xwayland-ზე მიერთების დაშვება" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" "ნება კავშირები კლიენტებს ერთად endianness განსხვავდება, რომ Xwayland. X " "სერვერის ბაიტების გაცვლის კოდი არის უზარმაზარი თავდასხმის ზედაპირი, ამ კოდის " "დიდი ნაწილი Xwayland-ში მიდრეკილია უსაფრთხოების საკითხებისკენ. ბაიტების " "გაცვლილი კლიენტების გამოყენების შემთხვევა ძალიან ნიშა და გამორთულია xwayland-" "ში. ჩართეთ ეს ვარიანტი დაავალოს Xwayland მიიღოს კავშირები X11 კლიენტებს " "სხვადასხვა endianness. ამ ვარიანტს არანაირი ეფექტი არ აქვს, თუ Xwayland " "მხარს არ უჭერს ბრძანების ხაზის ვარიანტს +byteswappedclients/ - " "byteswappedclients ამ პარამეტრის გასაკონტროლებლად. Xwayland უნდა განახლდეს, " "რომ ეს პარამეტრი ამოქმედდეს." #: src/backends/meta-monitor.c:251 msgid "Built-in display" msgstr "ჩაშენებული ეკრანი" #: src/backends/meta-monitor.c:278 msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown Display" msgstr "უცნობი ეკრანი" #: src/backends/meta-monitor.c:288 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/backends/meta-monitor.c:296 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/core/bell.c:193 msgid "Bell event" msgstr "მოვლენის ზარი" #: src/core/display.c:731 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი ჩართულია" #: src/core/display.c:732 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი გამორთულია" #: src/core/meta-context-main.c:587 msgid "Replace the running window manager" msgstr "ფანჯრების გაშვებული მმართველის შეცვლა" #: src/core/meta-context-main.c:593 msgid "X Display to use" msgstr "გამოყენებადი X" #: src/core/meta-context-main.c:599 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "სესიების მმართველთან კავშირის გაუქმება" #: src/core/meta-context-main.c:605 msgid "Specify session management ID" msgstr "სესიის მართვის ID-ის მითითება" #: src/core/meta-context-main.c:611 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაილიდან ჩატვირთვა" #: src/core/meta-context-main.c:617 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-ის ფუნქციების სინქრონულად გამოძახება" #: src/core/meta-context-main.c:625 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Wayland-ის კომპოზიტორად გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:631 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "ჩადგმულ კომპოზიტორად გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:637 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Wayland კომპოზიტორის Xwayland-ის შესრულებს გარეშე გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:643 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "მიუთითეთ Wayland-ის ეკრანის სახელი" #: src/core/meta-context-main.c:651 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "ჩადგმულის მაგიერ ეკრანის სრულ სერვერად გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:656 msgid "Run as a headless display server" msgstr "უთავო ეკრანის სერვერად გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:661 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "მუდმინი ვირტუალური ეკრანის დამატება (WxH or WxH@R)" #: src/core/meta-context-main.c:673 msgid "Run with X11 backend" msgstr "X11 უკანაბოლოთი გაშვება" #: src/core/meta-context-main.c:679 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "წარმადობის პროფილირება ტრეისის ინსტრუმენტებით" #: src/core/meta-context-main.c:685 msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgstr "გამართვის კონტროლის D-Bus-ის ინტერფეისის ჩართვა" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:814 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "რეჟიმის შეცვლა (ჯგუფი %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:836 msgid "Switch monitor" msgstr "ეკრანის შეცვლა" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:838 msgid "Show on-screen help" msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299 msgid "Compositor" msgstr "კომპოზიტორი" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-ის დამატება" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "სამუშაო სივრცე %d" #: src/core/util.c:139 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "Mutter დამატებითი შეტყობინების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული" #: src/core/workspace.c:512 msgid "Workspace switched" msgstr "სამუშაო სივრცე გადაირთო" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "რეჟიმის შეცვლა რეჟიმი %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:721 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "ეკრანს \"%s\" ფანჯრების მმართველი უკვე გააჩნიათ. მის ჩასანაცვლებლად, სცადეთ, " "--replace პარამეტრი გამოიყენოთ." #: src/x11/meta-x11-display.c:1086 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "ფანჯრების X სისტემის ეკრანის (%s) გახსნის შეცდომა" #: src/x11/meta-x11-display.c:1266 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "ასლი \"%d\" ეკრანზე \"%s\" არასწორია" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/x11/meta-x11-display.c:2554 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "მონიტორიზე %i ეკრანზე \"%s' სხვა კომპოზიტორი მმართველი უკვე გაშვებულია." #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s" #: src/x11/window-props.c:519 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s-ზე)" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა" #~ msgid "Mutter" #~ msgstr "Mutter" #~ msgid "No tab popup" #~ msgstr "მხტუნავი ჩანართების გარეშე" #~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა მხტუნავი ჩანართიდან" #~ msgid "Cancel tab popup" #~ msgstr "ჩანართის მხტუნავი ფანჯრის გაუქმება" #~ msgid "Failed to initialize GDK" #~ msgstr "GDK-ის ინიციალიზაციის შეცდომა" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდა" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ფანჯრების მართა" #, c-format #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "გამოყენება: %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "-სკენ წმ X ან ფანჯარა n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "ფატალური შეცდომა წმ ჩართულია წმ n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "ფანჯრის დახურვა" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "ფანჯრის მენუ" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "ფანჯრის მინიმიზირება" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "ფანჯრის მაქსიმიზირება" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "ფანჯრის გადიდება" #, fuzzy #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "_დახვევა" #, fuzzy #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "ფანჯრის დახურვა" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე დატოვება" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანიდან მოშორება" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გარემოში გამოჩენა" #, c-format #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n" #, c-format #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "metacity %s\n" #~ "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "metacity %s\n" #~ "თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლა\n" #~ "შესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადი\n" #~ "საჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი " #~ "სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების " #~ "შესაბამისად.\n" #, c-format #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "ვერ განხორციელდა გაფორმების თემების დასტის სკანირება: %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgstr "არა პოვნა a წმ და შეიცავს." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n" #~ msgid "Mi_nimize" #~ msgstr "მი_ნიმიზირება" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "გაფართო_ება" #~ msgid "Unma_ximize" #~ msgstr "შემც_ირება" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "_დახვევა" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "_გაშლა" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_გადაადგილება" #~ msgid "_Resize" #~ msgstr "_ზომის შეცვლა" #~ msgid "Move Titlebar On_screen" #~ msgstr "_სათაურის ზოლის ეკრანზე გადაადგილება" #~ msgid "Always on _Top" #~ msgstr "ყოველთვის წინა _პლანზე" #~ msgid "_Always on Visible Workspace" #~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გ_არემოში ჩვენება" #~ msgid "_Only on This Workspace" #~ msgstr "მხ_ოლოდ ამ გარემოში" #~ msgid "Move to Workspace R_ight" #~ msgstr "მარჯვენა გარემოშ_ი გადატანა" #~ msgid "Move to Workspace _Up" #~ msgstr "ზ_ემო გარემოში გადატანა" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_დახურვა" #, c-format #~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgstr "სამუშაო გარემო 1_0" #~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgstr "_სხვა გარემოში გადატანა" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Super" #~ msgstr "Super" #~ msgid "Hyper" #~ msgstr "Hyper" #~ msgid "Mod2" #~ msgstr "Mod2" #~ msgid "Mod3" #~ msgstr "Mod3" #~ msgid "Mod4" #~ msgstr "Mod4" #~ msgid "Mod5" #~ msgstr "Mod5" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not responding." #~ msgstr "\"%s\" ფანჯარა არ პასუხობს." #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "_ლოდინი" #~ msgid "_Force Quit" #~ msgstr "_ნაძალადევი გამოსვლა" #~ msgid "Title" #~ msgstr "სათაური" #~ msgid "Class" #~ msgstr "კლასი" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " #~ "restarted manually next time you log in." #~ msgstr "არა შენახვა და -სკენ დრო დუ." #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "დაიშვა შეცდომა \"%s\" გაშვებისას:\n" #~ "%s." #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "არა ნავიგაცია დუ ის არა" #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #, fuzzy #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #, fuzzy #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #, fuzzy #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "ის ჩართულია" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #~ "corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions." #~ msgstr "" #~ "ის ჩართულია a სტრიქონი მენიუ დახურვა მარცხენა ის ფანჯარა მარჯვენა და " #~ "დუბლირება არა უცნობი დუ მომავალი." #, fuzzy #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "ავრომატურად ფანჯარა" #, fuzzy #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "მიმდინარე" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Visual Bell-ის ჩართვა" #, fuzzy #~ msgid "Hide all windows and focus desktop" #~ msgstr "დამალვა ყველა და" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "ჭეშმარიტი და პროგრამა ფანჯარა." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "ჭეშმარიტი ცოტა და ცოტა ის ან სხვა არის a დუ და ტერმინალი -სკენ ფუნქცია " #~ "შესაძლებლობა არის გამორთული არის ჩართულია -სკენ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "ჭეშმარიტი Metacity დუ ის არის a დუ ჩვეულებრივი პროგრამა არის მეტი და " #~ "ცოტა ფანჯრები a ფანჯარა დუ პროგრამა რეჟიმი ყველა დუ პროგრამა დუ პროგრამა " #~ "რეჟიმი არა -სკენ დუ სხვა ის არის წმ ყველა ის პროგრამა ფანჯარა e g -სკენ " #~ "პროგრამა რეჟიმი არის ეთ." #, fuzzy #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "ჭეშმარიტი გამორთულია ცოტა რესურსი" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა" #, fuzzy #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ" #, fuzzy #~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "გადატანა და" #, fuzzy #~ msgid "Move backwards between windows immediately" #~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #, fuzzy #~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately" #~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #, fuzzy #~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup" #~ msgstr "გადატანა და" #, fuzzy #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ" #, fuzzy #~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "გადატანა და" #, fuzzy #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #, fuzzy #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" #~ msgstr "გადატანა" #, fuzzy #~ msgid "Move window to east side of screen" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to north side of screen" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to north-east corner" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to north-west corner" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to south side of screen" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to south-east corner" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to south-west corner" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to west side of screen" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 10" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 11" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 12" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 5" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 6" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 7" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 8" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 9" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "ნომერი ის მეტი და a სტაციონარული -სკენ." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "ტერმინალის გაშვება" #~ msgid "Show the panel menu" #~ msgstr "პანელის მენუს ჩვენება" #, fuzzy #~ msgid "Show the panel run application dialog" #~ msgstr "ჩვენება პანელი პროგრამა დიალოგი" #, fuzzy #~ msgid "Switch to workspace above this one" #~ msgstr "გადართვა -სკენ" #, fuzzy #~ msgid "Switch to workspace below this one" #~ msgstr "გადართვა -სკენ" #, fuzzy #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "სისტემა არის" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Metacity -სკენ ან პროგრამა a თეთრი შავი და ჩარჩო ის პროგრამა -სკენ " #~ "პროგრამა არის უცნობი არის ნაგულისხმევი ფანჯარა წმ არის." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "N განსაზღვრა -სკენ N შესრულება N." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "ფანჯარა ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "დუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ჩართულია მარცხენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ჩართულია მარჯვენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ფანჯარა მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ დახურვა a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ყველა საშუალო და მინიჭება -სკენ< Control> a ან< Shift>" #~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ " #~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარცხენა< Control> a ან< Shift>< " #~ "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარჯვენა< Control> a ან< Shift>< " #~ "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>" #~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< " #~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" #~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< " #~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" #~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< " #~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" #~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< " #~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" #~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ჩართულია ზემოთ A ფანჯარა არის ჩართულია ზემოთ ხილული სხვა< " #~ "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> " #~ "და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ რეჟიმი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" #~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ ფანჯარა არის ჩართულია ყველა ან< Control> a ან< Shift>" #~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ " #~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "წმ პანელი წმ გაშვება პროგრამა დიალოგი< Control> a ან< Shift>" #~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ " #~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "a ტერმინალი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " #~ "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი -სკენ a ეკრანის ანაბეჭდი ის a ფანჯარა< " #~ "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> " #~ "და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი< Control> a ან< Shift>< Alt> " #~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " #~ "გამორთული არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "პანელი წმ მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "სახელი ის a." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "ის ფანჯარა და." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "დრო a ფანჯარა ავტო არის მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი არის დუ ის a წამი." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "ფანჯარა რეჟიმი დუ -სკენ ფანჯარა და ფანჯარა და ფანჯარა." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა არის ან სხვა ფანჯარა არის ფანჯარა ფანჯარა სხვა ფანჯარა არის " #~ "ხილული ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " #~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " #~ "არა მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " #~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " #~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " #~ "მოქმედება." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~ "anything." #~ msgstr "" #~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა " #~ "და არა არა ნებისმიერი." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~ "anything." #~ msgstr "" #~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა " #~ "და არა არა ნებისმიერი." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~ "anything." #~ msgstr "" #~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა " #~ "და არა არა ნებისმიერი." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr " \"ყოველთვის წინა პლანზე\" რეჟიმის ჩართვა" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლა" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "ჩართულია a პროგრამა ან a ან მაგარი ის და დუ ან არის გამორთულია." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "ფანჯრის შემცირება" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "ფანჯრის სათაურში სისტემის შრიფტის გამოყენება" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "ვიზუალური სიგნალის ტიპი" #, fuzzy #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "a ეფექტი ის სხვა" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "ფანჯრის აქტივირების რეჟიმი" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "ფანჯარის სათაურის შრიფტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "არა წმ მთელი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი ტიპი n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " #~ "button modifier\n" #~ msgstr "წმ დუ არის არა a n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a ზომა დუ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #~ msgstr "არა აღწერა წმ GConf გასაღები წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a რიცხვი ის არის n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " #~ "behave properly.\n" #~ msgstr "გამორთული არა n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" #~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის ის -სკენ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა რიცხვი ის -სკენ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " #~ "keybinding \"%s\"\n" #~ msgstr "წმ დუ არის არა a წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "შეცდომა სახელი -სკენ წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ a ფანჯარა n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgstr "არა ჩართულია წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" #~ msgstr "არა წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #~ msgstr "არა გახსნა სესია ფაილი წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" #~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid " attribute seen but we already have the session ID" #~ msgstr " ატრიბუტი სესია ID" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown element %s" #~ msgstr "უცნობი ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა დიალოგი -სკენ შესახებ t სესია წმ n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "მთელი რიცხვი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" #~ msgstr "მთელი რიცხვი არის მაქსიმუმი არის" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" #~ msgstr "არა წმ a წერტილი რიცხვი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #~ msgstr "ლოგიკური ჭეშმარიტი ან მცდარი არა წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #~ msgstr "კუთხე და g n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #~ msgstr "ალფა და g n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," #~ "large,x-large,xx-large)\n" #~ msgstr "არასწორი სათაური წმ ის პატარა x პატარა პატარა x n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა წმ ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" #~ msgstr "წმ სახელი წმ a წამი დრო" #, fuzzy, c-format #~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "წმ წმ არა" #, fuzzy, c-format #~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "წმ წმ არა" #, fuzzy, c-format #~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #~ msgstr "წმ a ან a a" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "უცნობი ტიპი წმ ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "უცნობი მინიჭება წმ ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" #~ msgstr "ფანჯარა ტიპი წმ a მინიჭება" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> კვანძში" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #~ "buttons" #~ msgstr "სიგანე სიმაღლე და თანხმობა" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" #~ msgstr "წმ არის უცნობი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" #~ msgstr "წმ არის უცნობი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ზემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ქვემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა მარცხენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა მარჯვენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Border \"%s\" is unknown" #~ msgstr "ჩარჩო წმ არის უცნობი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა x ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა y ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა სიგანე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა სიმაღლე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ალფა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ტიპი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" #~ msgstr "არა წმ ტიპი ის" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ფაილის სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "არა ტიპი წმ წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "არა ისარი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "არა ისარი წმ წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No called \"%s\" has been defined" #~ msgstr "არა წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #~ msgstr "წმ a" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" #~ msgstr "უცნობი წმ ჩარჩო" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" #~ msgstr "ბლოკი a ეთ წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No with the name \"%s\" has been defined" #~ msgstr "არა სახელი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ფუნქცია ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" #~ msgstr "უცნობი ფუნქცია წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" #~ msgstr "უცნობი წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" #~ msgstr "ბლოკი a ფუნქცია წმ წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" #~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "A წმ არა" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" #~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " #~ "states" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" #~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" #~ msgstr "სტილი წმ წმ წმ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" #~ msgstr "სტილი წმ წმ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a " #~ "draw_ops attribute and also a element, or specified two " #~ "elements)" #~ msgstr "t a a ელემენტი a ატრიბუტი და a ელემენტი ან" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't have a two draw_ops for a