# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # Enrico Nicoletto , 2012. # Rafael Ferreira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:03-0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:37-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:224 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:240 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Size" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7025 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7061 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7137 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7164 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7389 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7390 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: ../clutter/clutter-actor.c:7404 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7463 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7497 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7516 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7616 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7632 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7633 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7646 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7661 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7717 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:225 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura do canvas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:241 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura do canvas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Borda de limite de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "A linha do tempo utilizado pela ação" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Ligação esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Ligação superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312 #: ../clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1622 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1841 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1842 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:446 msgid "Pan Axis" msgstr "Deslocar eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:447 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:461 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:462 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:496 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:497 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nome da propriedade a ser animada" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolagem" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção da rolagem" #: ../clutter/clutter-settings.c:448 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:449 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:464 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: ../clutter/clutter-settings.c:465 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:480 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:481 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:497 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:529 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:530 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: ../clutter/clutter-settings.c:546 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:547 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:569 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:633 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1919 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 ../clutter/clutter-text.c:3518 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1962 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1995 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2012 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2013 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2029 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2030 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2046 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2047 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2063 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2064 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:2081 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: ../clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3405 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3422 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3423 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3440 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: ../clutter/clutter-text.c:3454 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3471 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3486 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3501 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: ../clutter/clutter-text.c:3502 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3648 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3664 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3704 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3705 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3771 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3801 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3802 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3825 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: ../clutter/clutter-text.c:3826 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3856 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3857 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Intervalo dos valores da transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Remove a transição quando tiver completado" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espandir horizontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espandir verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desabilitar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"