# metacity korean translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Young-Ho, Cha , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.89\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:160 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n" "아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n" "되었을 것입니다.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n" #: src/frames.c:555 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: src/frames.c:558 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/frames.c:561 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: src/frames.c:564 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" #: src/frames.c:567 msgid "Unmaximize Window" msgstr "창 최대화 취소" #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 " "있습니다\n" #: src/main.c:227 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오." #: src/main.c:273 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "재시작 실패: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "최소화(_M)" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "최대화(_x)" #: src/menu.c:52 msgid "_Unmaximize" msgstr "최대화 취소(_U)" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "숨김(_S)" #: src/menu.c:54 msgid "U_nshade" msgstr "숨김 취소(_n)" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "이동(_v)" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "크기 조절(_R)" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "모든 작업공간에 놓기(_A)" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "이 작업공간에만 놓기(_T)" #: src/menu.c:298 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "작업공간 %s%d에만 놓기" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "작업공간 %s%d로 이동" #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329 #: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n" #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "GConf키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%s\"을 분석할 수 없습니다\n" #: src/prefs.c:524 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 올바른 글꼴크기가 아닙니다\n" #: src/prefs.c:550 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업공간 번호 입니다, 현재 " "최대값은 %3$d 입니다\n" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr "포함된 태그" #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " 요소에 알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " 요소에 알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "알수 없는 속성 %s" #: src/theme.c:348 msgid "top" msgstr "맨 위" #: src/theme.c:350 msgid "bottom" msgstr "맨 아래" #: src/theme.c:352 msgid "left" msgstr "왼쪽" #: src/theme.c:354 msgid "right" msgstr "오른쪽" #: src/theme.c:368 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" #: src/theme.c:387 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다." #: src/theme.c:738 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" #: src/theme.c:828 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; " "\"%s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:842 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]" "NORMAL은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:853 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:866 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:896 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 " "않습니다" #: src/theme.c:907 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:917 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" #: src/theme.c:956 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:1206 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1247 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: " "\"%s\"" #: src/theme.c:1371 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" #: src/theme.c:1562 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" #: src/theme.c:1619 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다" #: src/theme.c:1628 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" #: src/theme.c:1636 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" #: src/theme.c:1646 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다" #: src/theme.c:1765 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 " "혹시 그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?" #: src/theme.c:1794 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" #: src/theme.c:1857 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다" #: src/theme.c:1914 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" #: src/theme.c:1925 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" #: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n" #: src/theme.c:3376 #, c-format msgid "" "