# Czech translation of Metacity # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-28 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-28 17:54+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity byl přeložen bez podpory pro podrobný režim\n" #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nemohu parsovat \"%s\" jako celé číslo" #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozumím koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nemohu parsovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro dotaz o zabití aplikace: %s\n" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n" #: src/display.c:286 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nemohu otevřít displej X Window System '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ztratil jsem spojení s displejem '%s';\n" "Pravděpodobně byl ukončen X server nebo jste zabili/zničili\n" "manažera oken.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatální chyba IO %d (%s) na displeji '%s'.\n" #: src/frames.c:998 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: src/frames.c:1001 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: src/frames.c:1004 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: src/frames.c:1007 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" #: src/frames.c:1010 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demaximalizovat okno" #: src/keybindings.c:984 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" #: src/keybindings.c:2413 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n" #: src/keybindings.c:2444 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=SOUBOR] [--" "display=DISPLEJ] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další\n" "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " "ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nemohu najít téma! Ujistěte se, že %s existuje a obsahuje obvyklá témata." #: src/main.c:396 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ximalizovat" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "Za_rolovat" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "Vy_rolovat" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Na _všechny plochy" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Jen na _tuto plochu" # Let's hope it is used only in the "Only on %s" and "Move to %s" strings #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "plochu %d" # Let's hope it is used only in the "Only on %s" and "Move to %s" strings #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "plochu %s%d" #: src/menu.c:345 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Jen na %s" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Přesunout na %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:84 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Okno \"%s\" neodpovídá." #: src/metacity-dialog.c:92 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny." #: src/metacity-dialog.c:102 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" #: src/metacity-dialog.c:196 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: src/metacity-dialog.c:208 msgid "Class" msgstr "Třída" #: src/metacity-dialog.c:232 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tyto okna nepodporují \"uložit aktuální nastavení\" a po vašem příštím " "přihlášení je budete muset spustit ručně." #: src/metacity-dialog.c:287 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, ne s okny" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Řetězec popisu písma popisující písmo pro nadpisy oken. Velikost z popisu " "ale bude použita, jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na 0. Tato " "volba je také zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na " "true. Implicitně je titlebar_font nenastaven, takže Metacity používá písmo " "plochy i když titlebar_uses_desktop_font je false." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na nadpis okna" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovat menu okna" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek na nadpisu okna" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na nadpisu okna. Hodnota by měla být řetězec jako \"menu:" "minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna a jména " "tlačítek jsou oddělena čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. Neznámá " "jména tlačítek jsou tiše ignorována, aby mohly být v budoucích verzích " "metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutí na okno při tomto modifikátoru stisknutém okno přesune (levým " "tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí menu " "okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"<Alt>\\" "\" nebo \\\"<Super>\\\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Zavřít okno" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Aktuální téma" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Zpoždění v milisekundách pro volbu automatického zvýšení" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné 'pípnutí'; ve " "spojení s 'vizuální zvonek' může být použito pro povolení tichého 'pípnutí'." # misfeatures? #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Zakázat pavlastnosti, které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povolit vizuální zvonek" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Je-li true a mód aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", tak bude aktivní " "okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " "auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Je-li true, ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo aplikací " "pro nadpisy oken." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Je-li true, pracuje Metacity s aplikacemi místo oken. Tento pojem je trochu " "abstraktní, ale obecně je systém založený na aplikacích více jako Mac a méně " "jako Windows. Když aktivujete okno v módu založeném na aplikacích, jsou " "zvýšena všechna okna aplikace. V módu založeném na aplikacích také nejsou " "oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Existence tohoto " "nastavení je poněkud zpochybnitelná, ale je to lepší než mít nastavení pro " "všechny konkrétní detaily založení na aplikacích nebo oknech, např. jestli " "předávat kliknutí. Mód založený na aplikacích je kromě toho momentálně " "povětšinou neimplementován." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Snížit okno pod jiná okna" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize a window" msgstr "Maximalizovat okno" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimalizovat okno" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" msgstr "Přesunout okno" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Přepínat zpět mezi okny okamžitě" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Přepínat mezi okny s pomocným oknem" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Přepínat zpět mezi okny s pomocným oknem" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o plochu dolů" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o plochu doleva" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o plochu doprava" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Přesunout okno na plochu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Přesunout okno na plochu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Přesunout okno na plochu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Přesunout okno na plochu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Přesunout okno na plochu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Přesunout okno na plochu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Přesunout okno na plochu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Přesunout okno na plochu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Name of workspace" msgstr "Jméno plochy" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet ploch" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Počet ploch. Musí být víc než nula a má pevné maximum (abyste nemohli omylem " "zničit svou pracovní plochu požádáním o 34 milionů pracovních ploch)." #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté, jinak je snížit" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Resize a window" msgstr "Změnit velikost okna" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustit definovaný příkaz" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobrazit menu panelu" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Zobrazit dialog panelu Spustit" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Některé aplikace porušují specifikace tak, že manažer oken musí mít " "pavlastnosti. Metacity by například v ideálním případě umísťoval všechny " "dialog v konzistentní pozici vzhledem k jejich rodičovskému oknu. K tomu je " "potřeba ignorovat pozice dialogů určené aplikacím. Ale některé verze Javy/" "Swing označují svá kontextová menu jako dialogy, takže Metacity musí zakázat " "umísťování dialogů, aby menu v chybných aplikacích v Javě mohla fungovat. " "Takových příkladů existuje více. Tato volba nastaví Metacity do úplně " "správného módu, který možná poskytuje mírně hezčí UI, pokud nepotřebujete " "spouštět chybné aplikace. Obcházení chyb musí být bohužel implicitně " "zapnuto; skutečný svět je ošklivé místo. Některé z obcházení chyb obchází " "omezení v samotných specifikacích, takže některé chyby v módu bez obcházení " "nepůjdou opravit bez dodatku ke specifikaci." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Přepnout na plochu 10" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Přepnout na plochu 11" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Přepnout na plochu 12" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Přepnout na plochu 5" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Přepnout na plochu 6" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Přepnout na plochu 7" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Přepnout na plochu 8" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Přepnout na plochu 9" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Přepnout na plochu nalevo" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Přepnout na plochu napravo" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonek je slyšet" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit obrazovku" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit obrázek okna" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvonil systémový zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-černé bliknutí přes celou obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá (což je obvykle případ implicitního \"systémového pípnutí\"), bliká nadpis aktuálního okna." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " "run_command_N spustí command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí příkaz z odpovídajícím číslem v /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<" "Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nad aktuální pracovní " "plochou. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu pod aktuální pracovní " "plochou. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nalevo od aktuální " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu napravo od aktuální " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 1. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 2. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 11. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 12. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 2. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 3. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 4. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 5. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 6. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 7. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 8. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 9. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro aktivaci menu okna. Formát je jako \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro zavření okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i " "velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přechod do \"režimu přesunu\" a přesun okna pomocí " "klávesnice. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přechod do \"režimu změny velikosti\" a změnu " "velikosti okna pomocí klávesnice. Formát je jako \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i " "velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro skrytí všech normálního oken a aktivaci pozadí " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro maximalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro minimalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu dolů. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu doleva. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu doprava. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu nahoru. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 1. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 10. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 11. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 12. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 2. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 3. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 4. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 5. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 6. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 7. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 8. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 9. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi panely a pracovní plochou s " "pomocným oknem. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi panely a pracovní plochou bez " "pomocného okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi okny bez pomocného okna (tradičně " "<Alt>Escape). Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi okny s pomocným oknem (tradičně " "<Alt>Tab). Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi panely a pracovní plochou s pomocným " "oknem. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi panely a pracovní plochou bez pomocného " "okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně <Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny s pomocným oknem (tradičně <" "Alt>Tab). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno vždy navrchu. Okno, které je vždy navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání režimu na celou obrazovku. Formát je jako " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání maximalizace. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zarolovaného/vyrolovaného režimu. Formát je " "jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je " "poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno na všech plochách nebo jen " "na jedné. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro demaximalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí dialogové okno \"Spustit program\" panelu. " "Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí nástroj panelu pro zachycení obrazovky, aby " "zachytil obrázek okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<" "Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí pomůcku panelu pro zachycení obrazovky. " "Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí hlavní menu panelu. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." msgstr "Jméno pracovní plochy." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" msgstr "Příkaz pro zachycení obrazovky" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Téma určuje vzhled okrajů okna, lišty s nadpisem atd." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na true. Zpoždění je " "uvedeno v tisícinách sekundy." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivace oken indikuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné " "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" " "znamená, že okna jsou aktivována, když do nich přijede myš, a \"mouse\" " "znamená, že okna jsou aktivována, když do nich přijede myš, a deaktivována, " "když z nich odjede." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" msgstr "Příkaz pro zachycení obrázku okna" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní, jestli je okno nad nebo pod jinými okny. Je-li " "okno zakryté jiným oknem, zvýší je nad ostatní okna. Je-li okno již úplně " "viditelné, sníží je pod ostatní okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka sníží okno pod ostatní okna. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka zvýší okno nad ostatní okna. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na nadpis okna. Aktuálně jsou " "platné volby 'toggle_shade', která okno zaroluje/vyroluje, a " "'toggle_maximize', která okno maximalizuje/demaximalizuje." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Přepnout stav vždy navrchu" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav zarolování" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Přepnout, jestli je okno na všech plochách" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "Zapíná vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolal 'zvonek' nebo 'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v hlučném prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut." #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Demaximalizovat okno" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálního zvonku" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivace oken" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Window title font" msgstr "Písmo nadpisu oken" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498 #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695 #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" #: src/prefs.c:771 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v konfigurační databázi není platná hodnota pro modifikátor " "tlačítka myši\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf '%s' je nastaven na neplatnou hodnotu\n" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nemohu parsovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" #: src/prefs.c:1107 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d uložené v klíči GConf %s není rozumný počet ploch, aktuální maximum je %" "d\n" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah 0 až %d\n" #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" #: src/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v konfigurační databázi není platná hodnota pro klávesovou " "zkratku \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování jména plochy %d na \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' je neplatná\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken; zkuste nahradit " "aktuálního manažera oken pomocí volby --replace.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n" #: src/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Nemohu otevřít spojení k správci sezení, takže pozice oken nebudou uloženy: %" "s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit adresář '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor sezení '%s' pro zápis: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při parsování uloženého souboru sezení: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "našel jsem atribut , ale ID sezení už máme" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "vnořená značka " #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý element %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog pro varování o aplikacích, které " "nepodporují správu sezení: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je v elementu <%s> v tomto kontextu neplatný" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nemohu parsovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", ne \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, byl %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (úplně neprůhledný), byla %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> jméno \"%s\" použit podruhé" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> rodič \"%s\" nebyl definován" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nebyla definována" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznámá funkce \"%s\" pro ikonu menu" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznámý stav \"%s\" pro ikonu menu" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Téma již má ikonu menu pro funkci %s stavu %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné se jménem \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> není povolen pod <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"name\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"value\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Pro tlačítka nelze zadat button_width/button_height i aspect ratio" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspect ratio \"%s\" není známo" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"top\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"bottom\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"left\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"right\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" není znám" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"color\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x1\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y1\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x2\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y2\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"width\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"height\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"alpha\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"type\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozumím hodnotě \"%s\" pro typ gradientu" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"filename\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím typu výplně \"%s\" elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"state\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"shadow\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"arrow\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím stavu \"%s\" elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím stínu \"%s\" elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím šipce \"%s\" elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné nazvané \"%s\"" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" zde by vytvořilo cyklus odkazů" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"value\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"position\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"function\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"state\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko pro funkci %s stavu %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"focus\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"style\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"resize\" v elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Neměli bychom mít atribut \"resize\" elementu <%s> pro maximalizovaný/" "zarolovaný stav" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pro stav %s zvětšení %s focus %s již byl definován styl" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pro stav %s focus %s již byl definován styl" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Nemohu mít dvě draw_ops pro element (téma definovalo atribut " "draw_ops i element , nebo definovalo dva elementy)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a