# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-01 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6225 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6244 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6266 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../clutter/clutter-actor.c:6267 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6284 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6285 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6303 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6304 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6344 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6345 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6378 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6379 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6454 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6455 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6470 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6471 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6500 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6501 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6515 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6616 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6661 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6697 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6712 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establert" #: ../clutter/clutter-actor.c:6768 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6769 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6788 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6844 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6845 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6863 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6864 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6882 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6883 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6901 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6902 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6920 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6921 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6939 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6940 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6958 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6959 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6977 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6978 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6996 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6997 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7015 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7016 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7034 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7035 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7052 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7053 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7071 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7175 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7214 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7215 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7234 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7235 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7265 msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7303 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7304 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7337 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: ../clutter/clutter-actor.c:7338 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: ../clutter/clutter-actor.c:7355 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7356 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7369 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:7370 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:7385 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7386 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7399 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afegeix una acció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7413 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7414 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afegeix una restricció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7442 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7457 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7473 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7474 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7548 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7570 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7571 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7592 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: ../clutter/clutter-actor.c:7593 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: ../clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7610 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:7627 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7642 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7643 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7656 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7657 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7671 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7697 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7698 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7727 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: ../clutter/clutter-actor.c:7728 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: ../clutter/clutter-actor.c:7736 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7750 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguin la mateixa mida" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Establert el factor d'escalat" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor d'escalat" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "El factor d'escalat de la superfície" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Manté" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:651 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de punts tàctils" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669 msgid "Number of touch points" msgstr "El nombre de punts tàctils" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Vora del llindar d'activació" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Llindar d'activació de distància vertical" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunció esquerra" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Adjunció superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de fila al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" #: ../clutter/clutter-image.c:268 ../clutter/clutter-image.c:331 #: ../clutter/clutter-image.c:419 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "El valor inicial de l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "El valor final de l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1577 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: ../clutter/clutter-main.c:1579 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: ../clutter/clutter-main.c:1581 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1584 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-main.c:1587 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: ../clutter/clutter-main.c:1590 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1593 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1595 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1599 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1601 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1604 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1796 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1797 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de desplaçament" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" #: ../clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:652 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: ../clutter/clutter-settings.c:659 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" #: ../clutter/clutter-settings.c:660 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres" #: ../clutter/clutter-settings.c:667 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:668 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:685 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: ../clutter/clutter-settings.c:686 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades de ocultes" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1919 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1933 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1934 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 ../clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1977 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:2010 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2028 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2045 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2061 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2062 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2078 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: ../clutter/clutter-stage.c:2096 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: ../clutter/clutter-stage.c:2109 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2110 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: ../clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establert el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establert el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: ../clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: ../clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establert el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:506 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:490 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eix d'ampliació" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:474 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:457 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:458 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:475 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:491 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:507 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:522 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:539 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "aquest estat)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"