# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:51+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr " %s אינו מגיב" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "היישום אינו מגיב." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "ה_מתנה" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_אילוץ סגירה" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Replace the running window manager" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "כל הזכויות שמורות (C)‏ %d-2001‏ Havoc Pennington,‏ Red Hat, Inc‎.‎, ואחרים\n" "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n" "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n" #: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Comma-separated list of compositor plugins" #: ../src/core/prefs.c:1067 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" #: ../src/core/prefs.c:1142 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1208 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" #: ../src/core/prefs.c:1720 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1817 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "סביבת עבודה %d" #: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "התכונה מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה" #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "nested tag" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "חלונות אלו אינם תומכים ב"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7141 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7804 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogs" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel tab popup" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable border width" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Live Hidden Windows" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "No tab popup" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Select window from tab popup" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "שימוש: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "תפריט חלון" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "מזער חלון" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "הגדל חלון" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "שחזר חלון" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "גלול חלון מעלה" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "בטל גלילה" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "שמור על החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "בטל שמירת החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "הראה בכל סביבות העבודה" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_מזער" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ה_גדל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_שחזר" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "גלול _מעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "גלול _חזרה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_הזז" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מסך" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "תמיד מ_למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "רק בסביבת עבודה _זו" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "סביבת עבודה %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "סביבת עבודה 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "סביבת עבודה %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "מטה" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colors" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/ui/theme.c:2121 #: ../src/ui/theme.c:2131 #: ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" #: ../src/ui/theme.c:2407 #: ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/ui/theme.c:2822 #: ../src/ui/theme.c:2842 #: ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "