# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Daniel Korostil , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" "clutter\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:25+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "Position" msgstr "Розташування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6258 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Розташування початку координат актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6276 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "The size of the actor" msgstr "Розмір актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6354 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6370 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6389 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6446 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6462 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6477 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6507 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #: ../clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" #: ../clutter/clutter-actor.c:6592 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6616 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6617 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Z Position" msgstr "Розташування за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6645 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Розташування актора за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: ../clutter/clutter-actor.c:6663 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Закадрове переспрямування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6684 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: ../clutter/clutter-actor.c:6699 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" #: ../clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" #: ../clutter/clutter-actor.c:6728 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" #: ../clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" #: ../clutter/clutter-actor.c:6756 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6769 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" #: ../clutter/clutter-actor.c:6770 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Обрізати прямокутник" #: ../clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Видима ділянка актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Pivot Point" msgstr "Точка закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6827 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання" #: ../clutter/clutter-actor.c:6845 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z точки закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Координата за Z точки закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6864 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6865 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6883 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6884 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6902 msgid "Scale Z" msgstr "Масштаб за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6921 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6922 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" #: ../clutter/clutter-actor.c:6940 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6941 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" #: ../clutter/clutter-actor.c:6959 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6960 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" #: ../clutter/clutter-actor.c:6978 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6979 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6997 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6998 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7016 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7017 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7035 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7036 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7053 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7054 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7071 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7072 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7090 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7119 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7148 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7175 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7176 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "Translation X" msgstr "Перенесення за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7196 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7215 msgid "Translation Y" msgstr "Перенесення за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7235 msgid "Translation Z" msgstr "Перенесення за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7236 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матриця перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Transform Set" msgstr "Встановлено перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7283 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7304 msgid "Child Transform" msgstr "Перетворення нащадка" #: ../clutter/clutter-actor.c:7305 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матриця перетворення нащадка" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Child Transform Set" msgstr "Вказати перетворення нащадка" #: ../clutter/clutter-actor.c:7321 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Визначає, чи властивість перетворення нащадка вказано" #: ../clutter/clutter-actor.c:7338 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" #: ../clutter/clutter-actor.c:7339 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: ../clutter/clutter-actor.c:7356 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" #: ../clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" #: ../clutter/clutter-actor.c:7370 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7371 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7386 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" #: ../clutter/clutter-actor.c:7387 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" #: ../clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7414 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: ../clutter/clutter-actor.c:7415 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додати ефект для застосування до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-actor.c:7444 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів" #: ../clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "X Expand" msgstr "Розширення за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7459 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір" #: ../clutter/clutter-actor.c:7474 msgid "Y Expand" msgstr "Розширення за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7475 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір" #: ../clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "X Alignment" msgstr "Вирівнювання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу " #: ../clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "Y Alignment" msgstr "Вирівнювання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7508 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Margin Top" msgstr "Верхня межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатковий простір на вершині" #: ../clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижня межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додаткове місце на дні" #: ../clutter/clutter-actor.c:7571 msgid "Margin Left" msgstr "Ліва межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатковий простір зліва" #: ../clutter/clutter-actor.c:7593 msgid "Margin Right" msgstr "Права межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7594 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатковий простір справа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7610 msgid "Background Color Set" msgstr "Встановлення кольору тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7611 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7627 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "The actor's background color" msgstr "Колір акторового тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7643 msgid "First Child" msgstr "Перша дитина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7644 msgid "The actor's first child" msgstr "Перший підактор" #: ../clutter/clutter-actor.c:7657 msgid "Last Child" msgstr "Остання дитина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7658 msgid "The actor's last child" msgstr "Останній підактор" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Content" msgstr "Вміст" #: ../clutter/clutter-actor.c:7673 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7698 msgid "Content Gravity" msgstr "Тяжіння для вмісту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7699 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Вирівнювання вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "Content Box" msgstr "Рамка вмісту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7720 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Рамка для вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7728 msgid "Minification Filter" msgstr "Фільтр мініатюризації" #: ../clutter/clutter-actor.c:7729 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7736 msgid "Magnification Filter" msgstr "Фільтр збільшення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7737 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "Content Repeat" msgstr "Повторення даних" #: ../clutter/clutter-actor.c:7752 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Правила повторення даних актора" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Початок" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Вісь вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефіцієнт" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:385 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:459 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Початковий об’єкти прив’язки" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата прив’язки" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштування для анімацій" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина полотна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висота полотна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Вказати масштаб" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Визначає, чи властивість масштабу вказано" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Масштаб" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Масштаб для поверхні" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Утримання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672 msgid "Long Press Duration" msgstr "Тривалість довгого натискання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порогова тривалість довгого натискання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання" #: ../clutter/clutter-clone.c:343 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вказати актор, який слід клонувати" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальні плитки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Кількість горизонтальних плиток" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальні плитки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Кількість вертикальних плиток" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Матеріал тла" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Перетягнути ділянку" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Обмежує перетягування в прямокутник" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Вказати ділянку перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Визначає, чи перетягування ділянки вказано" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальна ширина стовпчика" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальна ширина стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальна висота рядка" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальна висота всіх рядків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальна висота рядка" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальна висота всіх рядків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Приєднати до ґратки" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Кількість точок дотику" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Кількість точок дотику" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Поріг перемикача країв" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Дії використовують перемикача країв" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Поріг перемикача горизонтальної відстані використовується дією" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Поріг перемикача вертикальної відстані використовується дією" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Ліва прив’язка" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Верхня прив’язка" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Простір між двома послідовними рядками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Однорідність рядків" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Однорідність стовпчиків" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою" #: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341 #: ../clutter/clutter-image.c:434 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Ід." #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Керування пристроями" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Екземпляр керування пристроями" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Режим пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим роботи пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Має курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Чи увімкнено пристрій" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Кількість осей" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Кількість осей керування пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Екземпляр модуля обробки" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "Ідентифікатор постачальника" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "Ідентифікатор продукту" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Тип значень" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значень у інтервалі" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Початкове значення" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Початкове значення інтервалу" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Остаточне значення" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Кінцеве значення інтервалу" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Інструмент керування" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:729 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1398 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" #: ../clutter/clutter-main.c:1400 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" #: ../clutter/clutter-main.c:1402 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" #: ../clutter/clutter-main.c:1405 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" #: ../clutter/clutter-main.c:1408 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1411 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" #: ../clutter/clutter-main.c:1414 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: ../clutter/clutter-main.c:1416 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: ../clutter/clutter-main.c:1419 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" #: ../clutter/clutter-main.c:1597 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1598 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Панорма вісі" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Обмеження створення панорам вісі" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Інтерполювати" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Чи випускання інтерпольованих подій увімкнено." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Заповільнення" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Швидкість, до якої інтерпольоване панорамування буде сповільнено" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Початкове прискорення" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" "Фактор застосовується до імпульсу, коли запускається інтерпольована фаза" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Назва властивості" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назва властивості для анімування" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Встановлено назву файла" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Шлях до поточного файла для обробки" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен перекладу" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим гортання" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Напрям гортання" #: ../clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:508 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "Double Click Distance" msgstr "Відстань подвійного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:524 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Drag Threshold" msgstr "Поріг перетягування" #: ../clutter/clutter-settings.c:540 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування" #: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:556 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:571 msgid "Font Antialias" msgstr "Згладжування шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:572 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, " "-1 — використовувати типове)" #: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596 msgid "Font DPI" msgstr "Роздільність шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати " "типову" #: ../clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hinting" msgstr "Гінтінґ шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — " "використовувати типовий)" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стиль гінтінґу шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:655 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Порядок підпікселів шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:656 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:673 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання" #: ../clutter/clutter-settings.c:680 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Масштаб вікна" #: ../clutter/clutter-settings.c:681 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Масштаб, який застосовується до вікон" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:689 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:706 msgid "Password Hint Time" msgstr "Час підказування паролю" #: ../clutter/clutter-settings.c:707 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Джерело обмеження" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Від краю" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До краю" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Край джерела, до якого липниме актор" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження" #: ../clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" #: ../clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" #: ../clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Прийняття фокуса" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Вміст буфера" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Довжина тексту" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Довжина поточного тексту в буфері" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму" #: ../clutter/clutter-text.c:3391 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../clutter/clutter-text.c:3392 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буфер для тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" #: ../clutter/clutter-text.c:3445 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: ../clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" #: ../clutter/clutter-text.c:3476 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3491 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" #: ../clutter/clutter-text.c:3492 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3506 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" #: ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3570 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3621 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" #: ../clutter/clutter-text.c:3622 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" #: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" #: ../clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: ../clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../clutter/clutter-text.c:3670 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" #: ../clutter/clutter-text.c:3693 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" #: ../clutter/clutter-text.c:3758 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" #: ../clutter/clutter-text.c:3759 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3775 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: ../clutter/clutter-text.c:3776 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" #: ../clutter/clutter-text.c:3791 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" #: ../clutter/clutter-text.c:3792 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" #: ../clutter/clutter-text.c:3806 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" #: ../clutter/clutter-text.c:3807 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" #: ../clutter/clutter-text.c:3830 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" #: ../clutter/clutter-text.c:3831 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Колір позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Затримка перед початком" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрямок руху часу" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматичне перевертання" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного " "виконання прямого руху" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим поступу" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Інтервал значень для переходу" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Можна анімувати" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Придатний до анімування об’єкт" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Вилучати по завершенню" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Від’єднати перехід після завершення" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Масштабувати вісь " #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Обмеження масштабування до вісі" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 msgid "Alpha value" msgstr "Рівень прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Обчислене значення прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 msgid "Progress mode" msgstr "Режим показу поступу" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 msgid "The duration of the animation" msgstr "Тривалість анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Початкова глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Початкова глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Кінцева глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Остаточна глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Кінцевий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Остаточний кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Кут нахилу за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Кут нахилу за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Кут нахилу за Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висота еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Напрямок обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Початкова непрозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Початковий рівень непрозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Кінцева непрозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Остаточний рівень непрозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Кінцевий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вісь обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата X центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Y центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Z центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Колір тла області" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхні" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Висота поверхні" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматична зміна розмірів" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса мультимедійного файла" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Програється" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Визначає, чи використано актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Поточний поступ відтворення" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса файла субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрифту субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучність звуку" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучність звуку" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Позиціювання" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заповнення рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Рівень заповнення рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:275 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:289 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:305 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:320 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Джерело вертекса" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Джерело фрагмента" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Зібрано" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Шейдер вершин" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Шейдер фрагментів" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 msgid "Default transition duration" msgstr "Типова тривалість переходу" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Номер стовпчика" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Номер рядка" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Кількість стовпчиків" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Кількість рядків" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронізація розмірів актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Вимикання зрізання" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору " "зі збереженими окремими текстурами" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Залишок плитки" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Горизонтальне повторення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикальне повторення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Якість фільтрування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якість показу для малювання текстури" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат пікселя" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Матеріал Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо " "бажаної ширини і висоти" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронне завантаження" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час " "завантаження зображень з диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування " "під час завантаження зображень з диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Брати з прозорістю" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Неможливо запустити Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Поверхня" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна поверхня wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Ширина поверхні" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основної поверхні wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Висота поверхні" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висота основної поверхні wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496 msgid "X screen to use" msgstr "Екран сервера X, який буде використано" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "Disable XInput support" msgstr "Вимкнути підтримування XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Модуль обробки даних Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина растру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Висота растра" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глибина растра" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Вікно X11 для прив’язки" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматика переспрямування вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон " "(переспрямування вручну, якщо false)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Відображеність вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Визначає, чи відображено вікно" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Знищеність" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Визначає, чи було вікно знищено" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Шлях sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Шлях до пристрою у sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Шлях до пристрою" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Шлях до вузла пристрою" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Параметри Clutter" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Показати параметри Clutter" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"