# translation of metacity.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of metacity.HEAD.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Ochirbat Batzaya , 2003 # Sanlig Badral , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.mn\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 07:43+0100\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Хэрэглээ: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity нь нэмэлт үгсийн дэмжлэггүйгээр хөрвүүлэгдсэн байна\n" #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "»%s« бүхэл тоо мэт боловсруулагдаагүй" #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "»%s« мөрөн дэх цоожлогч тэмдэгт »%s« -ийг ойлгосонгүй" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Диалог-процессийн »%s« мэдээллийг боловсруулж чадсангүй\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Диалог-Үзүүлэх процессд алдаа гарлаа: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Х-Программыг алахад асуугддаг Metacity-Диалог үйлдэлд алдаа гарлаа: %s\n" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Хостын нэрийг олж чадсангүй: %s\n" #: src/display.c:279 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Цонхны системийн дэлгэц »%s« нээгдсэнгүй\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "»%s« дэлгэцтэй холбоо тасарлаа;\n" "Магадгүй сервер унтарсан эсвэл та цонхны менежерийг хүчээр унтраасан байна.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "%d (%s) төрлийн алдаа »%s«.дэлгэцэн дээр гарлаа \n" #: src/frames.c:1010 msgid "Close Window" msgstr "Цонх хаах" #: src/frames.c:1013 msgid "Window Menu" msgstr "Цонхны цэс" #: src/frames.c:1016 msgid "Minimize Window" msgstr "Цонх агшаах" #: src/frames.c:1019 msgid "Maximize Window" msgstr "Цонх томсгох" #: src/frames.c:1022 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Цонх хаах" #: src/keybindings.c:870 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац хэлбэрээр хэрэглэж бйна " "\n" #: src/keybindings.c:2206 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Нэгэн командад гарсан алдааг заах ёстой Metacity-диалогийг эхлэхэд алдаа гарлаа: %s\n" #: src/keybindings.c:2237 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--хаах-sm] [--sm-хадгалах-файл=ӨГӨГДЛИЙН НЭР] [--дэлгэц=ДЭЛГЭЦ] [--" "солих] [--хувилбар]\n" # CHECK #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ба бусад\n" "Энэ бол үнэгүй программ; хуулбарлах нөхцлийг эх кодоос хар \n" "Ямар нэгэн ХУДАЛДААНЫ болон тодорхой зорилгод тохируулахад ямар ч баталгаа олгохгүй.\n" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Сэдэв олдсонгүй! Энд %s оршихоос гадна энгийн сэдвийг дотроо агуулсан эсэхийг шалгана уу." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Шинэ эхлэл амжилтүй боллоо: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Жижигсгэх" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "То_мсгох" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Сэргээх" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "Хуйл_ах" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "Дэлг_эх" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Зөөх" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Хэмжээ өөрчлөх" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "_Бүх ажлын талбар дээр тавих" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Зөвхөн _энэ ажлын талбар дээр " #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1649 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ажлын талбар %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ажлын талбар %s%d" #: src/menu.c:353 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Зөвхөн %s дээр" #: src/menu.c:355 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "%s рүү зөөх" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Гипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Горим2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Горим3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Горим4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Горим5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Цонх »%s« хариу өгөхгүй байна.\n" "Энэ х.программыг хүчээр зогсоох уу?\n" "(Нээлттэй байгаа бүх баримтууд алдагдана)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Х.программыг алах" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Анги" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "Эдгээр цонхнууд одоогийн тохиргоонуудыг хадгалахад оролцохгүй бөгөөд дараагийн асаалтаар гараар шинээр эхлэх хэрэгтэй." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "»%s« -ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа:\n" "%s" #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Гүйцэлдүүлээгүй) Навигаци цонхны бус хэрэглээний нөхцөлдүүлэгтэй ажиллаж байна" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Цонхны нэрийг бичихэд хэрэглэгддэг бичлэгийн тайлбар мөр. Энэ тайлбарын " "хэмжээ нь зөвхөн »titlebar_font_size« 0 дээр тохируулсан үед хэрэглэгдэнэ. " "Үүнээс гадна энэ функц нь »titlebar_uses_desktop_font« »ҮНЭН« үед ажиллахгүй. " "Стандарт тохиргоонд бол нэрийн шрифтийг тохируулагүй байдаг тул " "titlebar_uses_desktop_font »ХУДАЛ« байсан ч Metacity өөрийн эрхгүй desktop_font-ыг " "ашиглахад хүргэдэг." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Нэрийн мөрөн дээр давхар товших үйлдэл" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Цонхны цэс идэвхжүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах. Утга нь мөр байх ёстой. Ж-нь: \"цэс:агшаах,томсгох,хаах\";" "хоёр цэг зүүн буланг баруун булангаас ялгаж өгөх ба товчлууруудын нэрс таслалаар тусгаарлагдсан. Товчлуур давтагдаж болохгүй." "Цаашид шинээр зохиогдох metacity-ийн хувилбарууд өмнөхтэйгөө зөрчилдөхөөс сэргийлж үл таних товчлуурын нэр ямар нэгэн мэдэгдэлгүйгээр үгүйсгэгдэнэ " #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Заагдсан цонхыг автоматаар бусад цонхнуудын өмнө гаргаж ирнэ" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Энэ товчлуур дараастай байх хооронд цонх зөөгдөнө (зүүн товчлуур), цонхны хэмжээг тохируулна (голын товчлуур), эсвэл цонхны цэсийг харуулах (баруун товчлуур)" "Modifier нь дараахи хэлбэрээр илэрхийлэгдэнэ »<Alt>«." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Цонх хаах" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Товчлуурнуудын хослолоор гүйцэтгэгдэх командууд" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Өнөөдрийн сэдэв" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Программ өөрөө эхлэхэд үүсэх миллисекундын хоцролт" # CHECK - Miss-Features? #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Эвдрэлтэй болоод хуучин программуудад хэрэглэгддэг »Misfeatures« -иийг идэвхгүйжүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Бүх цонхнуудыг далдалж ажлын дэлгэцийг хараалах" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Хэрэв үнэн болоод фокус-горим \"sloppy\" эсвэл \"mouse\"бол хараалагдсан " "цонх нь хойшлогдсон хугацааны дараа өөрөө ажиллана" "(хойшлогдох хугацаа нь автоматаар эхлэхэд зориулсан үйлдлийн товчлуураар тодорхойлогдоно)" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол гарчгийн_шрифт сонголтыг үгүйсгэн цонхны нэрийн үсгэнд стандарт " " программын шрифтийг ашигла." #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол Metacity нь цонхоор биш х.программ дээр тулгуурлаж ажиллана" "Энэ зарчим нь бага зэрэг хийсвэр ч ерөнхийд нь үзэхэд хэрэглээнд чиглэсэн " "тохируулга нь Windows-ийг бодвол Mac-тай ихэд төстэй. Хэрэв та хэрэглээний зориулалттай " "горимд цонхыг хараалах(focus) бол ашиглалтанд байгаа бүх цонхууд дэлгэгдэнэ. Үүнээс гадна " "хэрэглээний горимд хараалах(focus) товчлуурын даралтууд (click) өөр application-ий " "цонхнуудад нөлөөлөхгүй. Энэ тохируулга нь бага зэрэг эргэлзээтэй ч давуу тал нь бүх " "хэрэглээний зориулалттай мөн цонхоор төлөөлсөн ж-нь. click-ийг цааш нь нөлөөлөх эсэхийг " "нэг бүрчлэн хийж өгдөггүйд оршино. Иймд хэрэглээнд чиглэсэн горимыг одоогийн байдлаар " "бараг хэрэглэдээгүй гэж болно." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Цонхыг бусад цонхуудын цагуур шургуулах" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Цонхыг томсгох " #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Цонхыг хэвтээ чигт томсгох " #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Цонхыг босоо чигт томсгох " #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Minimize a window" msgstr "Цонхыг агшаах" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Сайжруулсан цонхон дээр товшиход хэрэглэгдэх туслах товчлуур" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move a window" msgstr "Цонхыг зөөх" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрах" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Шууд самбар ажлын талбарын хооронд очих" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Самбар ажлын талбарын хооронд ухраахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Цэсийг дэлгэж харуулсан байдлаар цонхнуудын хооронд очих" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Цэсний туслалцаатайгаар цонхнуудын хооронд ухарч очих" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар ухраах" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар зүүн гар тийш шилжүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар баруун гар тийш шилжүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Цонхыг ажлын талбараар дээш нь шилжүүлэх" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 1 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 10 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 11 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 12 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 2 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 3 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 4 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 5 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 6 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 7 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 8 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 9 дээр гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Name of workspace" msgstr "Ажлын талбарын нэр" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Number of workspaces" msgstr "Ажлын талбарын тоо" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Ажлын талбарын тоо. Энэ тоо тэгээс их болоод тодорхой нэг максимум утгатай байх (ажлын " "талбарын тоо санаандгүй хэдэн арван сая болж дэлгэцийн талбарыг гэмтээхээс сэргийлэх " "зорилгоор) ёстой." #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Цонх хэт доор шигдсэн бол нааш нь товойлгож эсрэг тохиолдолд цонхыг шигтгэх" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Цонхыг бусад цонхны өмнө гаргах" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Resize a window" msgstr "Цонхны хэмжээг өөрчлөх" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Run a defined command" msgstr "Тодорхой команд гүйцэтгэх" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Зарим нэгэн х. программууд зориулалтаа зөрчсөнөөс цонхны менежерт алдаа гарах " "тохиолдол байдаг. Ж-нь: Metacity-ийн тохируулгаар бол бүх диалогийн байршил нь " "өөрийн харьяалагдах (эх) цонхтой зохицсон байршилтай гарч ирэх учиртай. Энэ нь " "цаанаа х.программаасаа өгөгдсөн диалогийн байршлыг үгүйсгэж байна гэсэн үг. " "Гэвч үүний хажуугаар Java/Swing-ийн зарим хувилбарууд цонхны цэсээ диалог хэлбэрээр " "илэрхийлж Metaciy-ийг диалог байршуулах зарчмаа өөрчилж цэсийг Java-ийн " "алдаатай х. программуудын орчинд ажиллахад хүргэдэг. Үүний адил бас бс жишээнүүд " "тохиолдоно. Энэ хэлбэр нь Metacity-ийг ямар ч алдагүй ажиллагааны горимд " "шилжүүлж магадгүй та согоггүй х. программ ажиллуулахгүй тохиолдолд танд харин" "илүү таатай UI олгож болох. Харамсалтай нь дутагдлыг ямар ч гэсэн зайлшгүй засварах болдог. " "Амьдралын үнэн гашуун үү. Зарим дутагдлууд нь хэрэглээний зорилгоос хамаарсан байдаг учраас " "программын өөрийн төрөлд гөр хүрэлгүйгээр алдааг засварлах боломж байдаггүй." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ажлын талбар 1 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ажлын талбар 10 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ажлын талбар 11 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ажлын талбар 12 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ажлын талбар 2 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ажлын талбар 3 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ажлын талбар 4 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ажлын талбар 5 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ажлын талбар 6 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ажлын талбар 7 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ажлын талбар 8 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ажлын талбар 9 дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын дээд талын талбар дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доод талын талбар дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн гар талын талбар дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун гар талын талбар дээр очих" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-код нь энэ командыг гүйцэтгэх " "товчлуурын хослолыг тодорхойлно. run_command_N товчлуурын хувилбарыг оруулснаар " "command_N гүйцэтгэгдэнэ." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Харгалзсан дугаартай /apps/metacity/keybinding_commands командыг гүйцэтгэх " "товчлуурын комбинаци. Бичих хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын өмнүүр (дээгүүр) оруулж " "идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« (Ctrl-ийн хувьд ) " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доогуур(араар) оруулж " "идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »< " "Shift><Alt>F1«. (Ctrl-ийн хувьд ). Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »< " "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн талд нь оруулж " "идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун талд нь оруулж " "идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 1-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 10-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 11-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 12-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 2-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 3-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 4-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 5-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 6-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 7-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 8-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 9-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны цэсийг идэвхжүүлж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хаах үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "»Зөөх«-горимд шилжүүлэн цонхыг гарын (keyboard) тусламжтайгаар зөөж боломжтой " "болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "»Хэмжээ өөрчлөх«-горимд шилжүүлэн цонхны үзэгдэх хэмжээг гарын (keyboard) " "тусламжтайгаар өөрчлөх боломжтой болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Бүх энгийн цонхыг далдалж дэлгэцийн арыг идэвхжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны хэмжээг томсгох товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны хэмжээг багасгах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар доошлуулах (ухраах ) товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар зүүн гар тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар баруун тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар өөд нь зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 1 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 10 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 11 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 12 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 2 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 3 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 4 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 5 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 6 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 7 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 8 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 9 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны хамт фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " " Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " " Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " " Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонх ашиглан фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " " Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " " Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг цонхны хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. (Уламжлалт хэлбэр нь <Alt>Escape) " "хөдөлгөөнийг эсрэг чиглэлд хийхийн тулд shift товчлуурыг дараастай " "дээрх үйлдлийг хийнэ. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«." "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Бүтэн дэлгэцийн горимд оруулж гаргах товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг томсгох товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хуйлж буцаан дэлгэхэд хэрэглэдэг товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бүх ажлын хавтгай дээр эсвэл бүгд дээр байршуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хэмжээг багасгах товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ажлын талбарын нэр." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Энд цонхны жааз, хүрээ(хөвөө), нэрийн хэсгийн үзэмжийг " "тохируулах зэргийн сэдвүүд агуулагдана." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise нь true дээр тохируулагдсан тохиолдолд өгөгдсөн цонх идэвхжихэд гарах цагийн " "хоцролт. Энэхүү хоцролт мянганы нэг секундын нэгжээр өгөгдөнө." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Цонхыг хараалах (фокуслах) горим нь цонх өөрөө хэрхэн идэвхжихийг тодорхойлж өгнө. " "Энд 3 боломжит хувилбарууд байна: »click« нь цонхыг фокуслахын (хараалахын)тулд нэг click " "хийх, »sloppy« нь заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжих, »mouse« заагуур цонхон дээр " "очингуут идэвхжиж цонхны талбараас гарангуут эргэж идэвхгүй байдалд орох үйлдлүүдийг заана." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр эсвэл араар нь байршуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын араар байршуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр байршуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхыг хэвтээ чиглэлд байгаа боломжит бүх зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхыг босоо чиглэлд байгаа боломжит бүх зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Цонхны нэрийн талбар дээр давхар товшиход (double click) ямар үйлдэл хийгдэхийг " "тодорхойлно. Үүнд дараахи үйлдлүүд орно: »toggle_shaded« гэвэл цонх хуйлагдан " "эсвэл эсрэгээр дэлгэгдэж харин »toggle_maximized« гэвэл цонхыг томсгож багасгах болно." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Бүтэн дэлгэц гаргах горимыг асааж унтраах" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" "Томсгосон хэлбэрийг асааж унтраах" "Maximierungszustand ein-/ausschalten" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Цонхыг дэлгэн буцааж хуйлах " #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Цонхуудыг бүх ажлын талбар дээр харагдхаар тохируулах" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Цонхыг багасгах" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Цонхны нэрэнд стандарт үсгийн хэв ашигла" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "Window focus mode" msgstr "Цонхны фокусын горим" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "Window title font" msgstr "Цонхны нэрийн үсгийн хэв" #: src/prefs.c:422 src/prefs.c:438 src/prefs.c:454 src/prefs.c:470 #: src/prefs.c:486 src/prefs.c:506 src/prefs.c:522 src/prefs.c:538 #: src/prefs.c:554 src/prefs.c:570 src/prefs.c:586 src/prefs.c:602 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй төрөл өгөгдсөн байна\n" #: src/prefs.c:712 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Конфигурацийн сангаас олдсон »%s« утга нь хулганын товчлуурын сэлгүүрт " "тохирох утга биш\n" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй утга өгөгдсөн байна\n" #: src/prefs.c:820 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Фонтын тайлбар »%s«-ыг GConf-key %s-с ялгаж чадсангүй\n" #: src/prefs.c:1005 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d нь GConf-key %s дотор хадгалагдсан ба ажлын талбарын тоог үнэмшилтэйгээр төлөөлж чадахгүй; " "одоогоор максимум утга %d байна\n" #: src/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Эвдрэлтэй х.программын Workarounds-ийг идэвхгүйжүүллээ. " "Магадгүй зарим х.программууд буруу ажиллаж магадгүй.\n" #: src/prefs.c:1130 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d нь GConf-key %s-д хадгалагдсан ба утга нь 0-%d интервалаас гадуур байна\n" #: src/prefs.c:1222 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "%d дээрхи ажлын талбарын тоог оруулахад алдаа гарлаа: %s\n" #: src/prefs.c:1440 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n" #: src/prefs.c:1730 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ажлын талбар %d-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчлөхөд алдаа гарлаа: %s\n" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d дэлгэц Display »%s« дээрх байгаа ба хүчингүй байна\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d дэлгэц нь Display »%s« дээр байгаа ба " "хэдийн цонхны менежер олгогдсон байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль " "байгаа цонхны менежерийг сольж туршина уу\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж авахад алдаа гарлаа\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "%d » (%s« джжрхи) цонхны менежертэй байна\n" #: src/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "%d нь »%s« дэлгэцэн дээр гаргагдаж чадсангүй\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Session manager-тэй холбоо тогтоож болоогүй учир цонхнуудын байрлалыг " "сануулж чадсангүй: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "»%s« каталог зохиож чадсангүй: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Session файл »%s«-ийг шинэчилж бичихийн тулд нээж чадсангүй: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Session файл »%s«-ийг зохиоход алдаа гарлаа: %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Session »%s« файлыг хаахад алдаа гарлаа : %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Session %s файлыг боловсруулж уншиж болсонгүй: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Session файлыг боловсруулж хөрвүүлж болсонгүй: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Session ID идэвхтэй байгаа ч аттрибут гарч ирлээ" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "үүрэн элемент" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Үл таних элемент %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Session management-тэй ажилладаггүй программыг таньж анхааруулах Metacity диалог " "эхлэхэд алдаа гарлаа: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Мөр %d тэмдэгт %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Нэг элемент <%s>-д аттрибут »%s« давтагдаж байна" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Энэ утгаар орсон бол энэ <%s> элементийн »%s« аттрибут утгагүй" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Бүхэл тооны утга %ld эерэг тоо байх ёстой" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Бүхэл тооны утга %ld хэт их байна, одоогоор максимум утга нь %d байна" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "»%s«-ийг хөвөгч таслалтай тоо мэт боловсруулж чадсангүй" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean утгууд »%s« биш »true« эсвэл »false« ёстой" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" "Өнцгийн утга 0.0 ба 360.0 хоёрын хооронд байх ёстой, " "%g байсан\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа-гйин утга 0.0 (үл үзэгдэх) ба 1.0 (бүтэн дүүргэсэн) хоёрын хооронд байх ёстой, " "%g байсан\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Хаягийн хүчингүй хэмжээ »%s« (xx-small, x-small, small, medium, large, " "x-large oder xx-large эдгээрийн аль нэг нь байх ёстой)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »%s« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »%s« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-ийн нэр »%s« хоёр дахь удаа хэрэглэгдлээ" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Элемент <%s>-ийн эх »%s« өгөгдөөгүй байна" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Элемент <%s>-ийн геометр харьцаа »%s« өгөгдөөгүй байна" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ямар нэгэн геометрийн харьцаа эсвэл түүнийг агуулсан эхийг оруулна уу" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> элементийн үл танигдах төрөл »%s«" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> элементийн үл танигдах style_set »%s«" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Цонхны төрөл »%s« өөрийн стилийг олжээ" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх үйлдэл" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх нөхцөл" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Энэ сэдэв хэдийнэ үйлдэл %s, нөхцөл байдал %s-д тохирох цэсийн эмблемтэй байна" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "»%s« нэр бүхий -г тодорхойлж чадсангүй" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "элемент <%s>-ийн дор <%s> байж болохгүй" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »name« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height болон товчлууруудын талуудын харьцааг тодорхойлж " "чадахгүй байна" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Хоорондын зай »%s« үл мэдэгдэнэ" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Талуудын харьцаа »%s« үл мэдэгдэнэ" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »top« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »bottom« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »left« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »right« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх <%s> хүрээ" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »color« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x1« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y1« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x2« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y2« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »width« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »height« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »start_angle« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »extent_angle« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »alpha« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »type« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "өнгөний шилжилтийн төрлийн »%s« утга ойлгомжгүй байна" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »filename« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийг будах өнгөний төрөл »%s« ойлгомжгүй байна" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »shadow« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »arrow« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн байдал »%s« ойлгомжгүй байна" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн сүүдэр »%s« ойлгомжгүй байна" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн сум »%s« ойлгомжгүй байна" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ямар ч »%s« нэр бүхий өгөгдөөгүй байна" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Энд draw_ops »%s«-ийг оруулснаар тасралтгүй эргэлдэх үйлдлийг үүсгэнэ" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »position« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Жаазны хэсгийн үл мэдэгдэх »%s« байршил" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Жаазны стиль %s-байршилд өөрийн хэсгийг авчээ" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »function« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Товчлуурын үл танигдах функцтэй »%s« байна" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Товчлуурын үл танигдах нөхцөлд »%s« байна" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Жаазны стиль хэдийнэ %s функцийн товчлууртай байна, нөхөл %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s>элементэд ямар ч »focus« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s>элементэд ямар ч »style« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "»%s« бол үнэн фокус-аттрибут утга биш" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "»%s« бол үнэн аттрибут утга биш" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ямар ч »%s« нэр бүхий стиль тодорхойлогдоогүй байна" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »resize« аттрибут алга" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "»%s« бол »resize« аттрибутад тохирох утга биш" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "Томсгох/хуйлсан хэлбэрүүдэд тохирох <%s> элемент »resize« аттрибуттай байх учиргүй" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Нөхцөл %s, фокус, хэмжээ %s, %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Нөхцөл %s, фокус %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" " элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт " "нэг draw_ops-attribute мөн нэг -элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a