# translation of el.po to Greek # Greek translation of metacity. # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. # kostas: finished the translation. # kostas: 29Dec2002, updated translation # kostasQ 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4 # Simos Xenitellis ,, 2002. # Kostas Papadimas , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 19:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-17 19:48+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n" #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού" #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\"" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από την διεργασία διαλόγου\n" # gconf/gconfd.c:901 #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό " "μιας εφαρμογής: %s\n" # gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447 #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/display.c:286 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Αποτυχία άνοιγματος οθόνης του συστήματος Παραθύρου Χ '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n" "πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n" "τον διαχειριστή παραθύρων.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) ατην οθόνη '%s'.\n" #: src/frames.c:998 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" # #: src/frames.c:1001 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/frames.c:1004 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: src/frames.c:1007 msgid "Maximize Window" msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου" #: src/frames.c:1010 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Απόμεγιστοποίηση παραθύρου" #: src/keybindings.c:984 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς " "δεσμό\n" #: src/keybindings.c:2413 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια " "εντολή: %s\n" #: src/keybindings.c:2444 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και " "άλλοι\n" "Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους " "αντιγραφής.\n" "ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ " "ΣΚΟΠΟΥΣ.\n" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει ακι " "περιέχει τα συνήθη θέματα." #: src/main.c:396 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Μεγιστοποίηση" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απόμε_γιστοποίηση" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "Τύλιγμα _Πάνω" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Ξετύλιγμα" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" # #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Τοποθέτηση σε Όλους τους χώρους εργασίας" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Μόνο σε αυτό τον χώρο εργασίας" #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Χώρος εργασίας %s%d" #: src/menu.c:345 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Μόνο σε %s" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Μετακίνηση σε %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:84 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται." #: src/metacity-dialog.c:92 msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει το χάσιμο των μή αποθηκευμένων αλλαγών" #: src/metacity-dialog.c:102 msgid "_Force Quit" msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό" #: src/metacity-dialog.c:196 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/metacity-dialog.c:208 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/metacity-dialog.c:232 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και " "θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρονακτικά στην επόμενη είσοδο σας." #: src/metacity-dialog.c:287 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα κατα την εκτέλεση \"%s\":\n" "%s. " #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει την γραμματοσειρά " "της μπάρας τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποείται " "μόνο αν η επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή " "απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. Εξ " "ορισμού η γραμματοσειρά μπάρας τιτλου δεν είναιο καθορισμένη, με αποτέλεσμα " "το Metacity να χρησιμοποιεί την γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας ακόμα " "και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Ενεργοποίηση μενού παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Διάταξη των κουμπιών στην μπάρα τίτλου" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Διάταξη των κουμπιών στην μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι " "αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την " "αριστερή γωνία του παραθύρου από την δεξιά γωνία, και το ονόματα κουμπιών " "χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι " "κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε μέλλουσες " "εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα " "μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο " "κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Ο μετατροπέας " "εκφράζεται για παράδειγμα ως \"<Alt>\" ή \"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Κλείσιμο ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Εντολές που εκτελούνται σε αντιστοίχιση με συνδυασμούς πλήκτρων" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Τρέχον θέμα" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους μπίπ, μπορεί να " "χρηιμοποιηθεί σε συνδυσαμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει άηχα μπίπ. " #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες " "εφαρμογές" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Αν true, και η κατάσταση εστίασης είναι είτε \"sloppy\" ή \"mouse\" τότε τι " "εστιασμένο παράθυρο θα ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση ( η " "καθυστέρηση που καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay)" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται " "χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Αν true, τότε το Metacity δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παραθύρων. " "Η ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά σε γενικές γραμμές μια εγκατάσταση " "βασισμένη σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. " "Όταν εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, τα κλίκ " "εστίασης δεν μεταβιβάζονται μέσα από παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η ύπαρξη " "αυτής της ρύθμισης είναι βέβαια κάπως συζητήσιμη. Αλλά είναι καλύτερα να " "υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη " "σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό. " #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize a window" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Minimize a window" msgstr "Ελαχιστοποίηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας." #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια εργασίας με την " "χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την χρήση " "αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση " "αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά." #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά." #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5." #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Name of workspace" msgstr "'Ονομα χώρου εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Number of workspaces" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα " "καθορισμένο μέγιστο όριο (ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της " "επιφάνειας εργασίας με καθορισμό 34 εκατομμυρίων χώρων εργασίας)." #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Ανασήκωση παραθύρων αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Resize a window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" msgstr "Εκτέλεση μιας ορισμένης εντολής φλοιού" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού ταμπλώ" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Μερικές εφαρμογές αποκλίνουν από τους ορισμούς με αποτέλεσμα να δημιουργούν " "προβλήματα στον διαχειριστή παραθύρων. Για παράδειγμα, σε ιδεατό επίπεδο το " "Metacity θα τοποθετούσε όλους τουα διαλόγους σε συγκεκριμένη θέση σε σχέση " "με το μητρικό παράθυρο. Αυτό απαιτεί να αγνοούνται οι θέσεις διαλόγων που " "καθορίζονται από τις εφαρμογές. Αλλά μερικές εκδόσεις της Java/Swing " "σημειώνουν τα μενού τους ως διαλόγους και έτσι το Metacity θα πρέπει να " "απενεργοποιήσει την τοποθεσία διαλόγων για να επιτρέψει να λειτουργήσουν τα " "μενού στις προβληματικές εφαρμογές Java. Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα σαν " "και αυτά. Αυτή η επιλογή βάζει το Metacity να λειτουργεί σε λειτουργία full-" "on Correct, που δίνει ένα πιό συμαζεμένο UI αν δεν χρειάζεται να εκτελείτε " "προβληματικές εφαρμογές. Δυστυχώς οι προσωρινές λύσεις είναι εξ ορισμού " "ενεργοποιημένες, μιας και ο πραγματικός κόσμος είναι ένας άσχημος κόσμος." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από το τρέχον χώρο εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από το τρέχον χώρο εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα αριστερά" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα δεξιά." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ηχηρ'ο" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" msgstr "Λήψη αρπαγής οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Λήψη αρπαγής οθόνης ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Επικοινωνεί με το Metacity για τον τρόπο με το οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική ένδειξη " "του οπτικού κουδουνιού. Αυτή την στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"πλήρης οθόνη\", που " "δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα " "ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή " "που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το εξ ορισμού " "\"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιαζόμενου εκείνη την στιγμή παραθύρου." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Τα κλειδιά /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ορίζουν τους " "συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας τον " "συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει τον" "συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτές την εντολή." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Το κλειδί /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshotορίζει τον" "συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτές την εντολή." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εκτελεί την αντίστοιχη αριθμημένη εντολή στο /apps/" "metacity/keybinding_commands. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα " "χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift>" "<Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και " "πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα " "χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift>" "<Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και " "πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας στα αριστερά του " "τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας στα δεξιά του " "τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 3.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"< Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 5.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 7.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 8.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που ενεργοποιεί το μενού παραθύρου.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για το κλείσιμο παραθύρου. Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία " "μετακίνησης\" και να ξεκινήσετε την μετακίνηση του παραθύρου με την χρήση " "του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία " "αλλαγής μεγέθους\" και να ξεκινήσετε την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου με " "την χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να αποκρύπτονται όλα τα " "παράθυρα και να γίνετε εστίαση στον παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας . Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μεγιστοποίηση παραθύρου. Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την ελαχιστοποιήση παραθύρου. " "Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>" "F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου " "εργασίας προς τα κάτω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου " "εργασίας προς τα αριστερά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου " "εργασίας προς τα δεξιά.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου " "εργασίας προς τα πάνω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 10.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 4.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου " "στον χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα με την χρήση ενός " "αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός " "αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου " "παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η " "κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με " "\"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι " "φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<" "Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει " "κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. " "Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση " "αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<" "Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι " "φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<" "Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει " "κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας με την χρήση ενός αναδυόμενου " "παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><" "Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά " "και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου " "παραθύρου.Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><" "Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά " "και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά " "<Alt>Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση " "αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης " "ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά " "<Alt>Tab). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού " "του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει " "με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι " "φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<" "Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει " "κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου σε επικάλυψη. " " Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής " "είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως " "\"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει " "κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή πλήρους οθόνης. Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεγιστοποίησης. Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή σκιασμένης/" "αποσκιασμένης κατάστασης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή " "\"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και " "επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<" "Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου αν " "θα είναι σε ένα χώρο εργασίας ή σε όλους. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<" "Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι " "φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<" "Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει " "κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την απομεγιστοποίηση ενός " "παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><" "Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά " "και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση προγράμματος\" " "στο ταμπλώ. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την αρπαγή οθόνης ενός παραθύρου. Η " "διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. " "Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που καλεί την εφαρμογή αρπαγής οθόνης. Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εμφανίζει το κυρίωςμενού του ταμπλώ.Η διαμόρφωση " "μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1. Ο " "διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" msgstr "Η εντολή αρπαγής οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ" #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανάδυση ενός παραθύρου αν το auto_raise " "είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα " "παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται " "κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα " "εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει " "ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και " "απεστιάζονται όταν φεύγει." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" msgstr "Η εντολή αρπαγής οθόνης παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων αλλάζει το αν ένα παράθυρο είναι πάνω ή κάτω από " "άλλα παράθυρα. Αν καλύπτεται από ένα άλλο παράθυρο, ανασηκώνει το παράθυρο " "πάνω από τα άλλα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<" "Shift><Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει " "κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>" "\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για " "αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων χαμηλώνει ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα " "παράθυρα . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><" "Alt>F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά " "και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. " "Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>" "F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. " "Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>" "F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. " "Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>" "F1. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και " "συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε " "\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στην μπάρα τίτλου. " "Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/" "αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/" "απομεγιστοποεί το παράθυρο." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Εναλλαγή πάντοτε σε κατάσταση επικάλυψης" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει ένα " "'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους " "εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον, ή όταν έχει απενεργοποιηθεί το 'ηχηρό κουδούνι'." #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων." #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Window focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Window title font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498 #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:598 src/prefs.c:614 src/prefs.c:630 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:663 src/prefs.c:679 src/prefs.c:695 #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Το GConf key \"%s\" έχει ορισθεί σε ένα μή έγκυρο τύπο\n" #: src/prefs.c:771 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στην βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη " "τιμή για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρη τιμή\n" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n" #: src/prefs.c:1107 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός " "χώρων εργασίας, το μέγιστο είναι %d\n" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. " "Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην συμπεριφέρονται σωστά.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n" #: src/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στην βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη " "τιμή για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n" # #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε " "να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων " "διαχειρσιτή παραθύρωνr.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n" #: src/screen.c:675 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης με διαχειριστή συνεδρίας, έτσι δεν θα " "αποθηκευτούν οι θέσεις των παραθύρων: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2333 #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:789 #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-backend.c:243 #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "βρέθηκε γνώρισμα αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας " #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ενσωματωμένη tag" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s σε <μεγιστοποιημένο> στοιχείο" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s " #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που δεν " "υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητού σημείου" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), " "ήταν %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει " "γεωμετρία" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το εικονίδιο μενού" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το εικονίδιο μενού" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Το θέμα έχει ήδη ένα εικονίδιο μενού για την λειτουργία %s state %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας " "διαστάσεων για κουμπιά" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κορυφή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κάτω\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αριστερά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"δεξιά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"χρώμα\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x1\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y1\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x2\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y2\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"πλάτος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"ύψος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση γωνίας\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"alpha\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα αρχείου\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"σκιά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"βέλος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\"" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια " "κυκλική αναφορά" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"θέση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"λειτουργία\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί" # #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"εστίαση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"στύλ\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ένα στύλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για " "μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> " "( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα " "στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a