# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011—2015. # Милош Поповић , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-22 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 14:33+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6310 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6311 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6329 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Положај порекла чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/clutter-canvas.c:248 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6389 ../clutter/clutter-canvas.c:264 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6390 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6411 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "The size of the actor" msgstr "Величина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6430 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени X положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6448 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6449 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6464 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6483 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6484 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6502 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6521 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6540 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6541 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6556 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6557 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6571 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6572 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6587 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6601 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6618 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6619 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6711 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6712 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6739 msgid "Z Position" msgstr "Z положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6740 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Положај чиниоца на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6757 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непровидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:6808 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:6809 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6823 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6838 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:6839 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:6850 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6851 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6864 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6865 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6884 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Правоугаоник исецања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6885 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Видљива област чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6899 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6900 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6921 msgid "Pivot Point" msgstr "Тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6922 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6940 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6941 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z део тачке обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6959 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6960 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на X оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6978 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6979 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6997 msgid "Scale Z" msgstr "Z размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6998 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Фактор размере на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7016 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7017 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7035 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7036 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7054 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7055 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:7073 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7074 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7092 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7093 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7111 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7112 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7130 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7148 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7149 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7213 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7214 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7242 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7243 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:7290 msgid "Translation X" msgstr "X превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7291 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Превод дуж X осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Translation Y" msgstr "Y превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7311 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Превод дуж Y осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7330 msgid "Translation Z" msgstr "Z превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Превод дуж Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "Transform" msgstr "Преображај" #: ../clutter/clutter-actor.c:7362 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7377 msgid "Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7378 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7399 msgid "Child Transform" msgstr "Преображај порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7415 msgid "Child Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:7434 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:7451 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7452 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7465 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7466 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:7482 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чинилац садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7495 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7509 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7523 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: ../clutter/clutter-actor.c:7524 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7553 msgid "X Expand" msgstr "X ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7554 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7569 msgid "Y Expand" msgstr "Y ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7570 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7586 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7587 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7602 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7603 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7622 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7623 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: ../clutter/clutter-actor.c:7644 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7645 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: ../clutter/clutter-actor.c:7666 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7667 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7689 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7705 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7706 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7722 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7723 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7738 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7739 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7752 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7753 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7767 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: ../clutter/clutter-actor.c:7768 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7793 msgid "Content Gravity" msgstr "Тежиште садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7794 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Поравнање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7814 msgid "Content Box" msgstr "Поље садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7815 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7823 msgid "Minification Filter" msgstr "Филтер умањивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7824 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7831 msgid "Magnification Filter" msgstr "Филтер увећавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7832 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7846 msgid "Content Repeat" msgstr "Понављање садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7847 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије" #: ../clutter/clutter-backend.c:485 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 #| msgid "" #| "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same " #| "size" msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истоветан, тако да елементи испод добију исту " "величину као родитељски елементи" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промена осветљености за примену" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промена контраста за примену" #: ../clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Подешени чинилац сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Да ли је подешено својство чиниоца сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Чинилац сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Чинилац сразмере за површину" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:343 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Област превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Ограничава превлачење на правоугаоник" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Подешеност области превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Да ли је подешена област превлачења" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Приони на мрежу" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Број тачака додира" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Број додирних тачака" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Осетљивост ивице окидача" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Ивица окидача коју користи радња" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Осетљивост водоравне удаљености окидача" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Водоравно одстојање окидача коју користи радња" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Осетљивост усправне удаљености окидача" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Усправно одстојање окидача коју користи радња" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" #: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не могу да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ИБ продавца" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ИБ производа" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Почетна вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Почетна вредност периода" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Крајња вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Крајња вредност периода" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:729 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1398 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1400 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1402 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1405 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1408 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1411 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1414 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1416 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1419 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1597 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1598 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Оса померања" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Ограничава померање на осу" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Утапање" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Да ли је укључено одашиљање утопљених догађаја" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Успоравање" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Однос при у коме ће утопљено померање да успори" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Састојак почетног убрзања" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Састојак који се примењује на замах приликом покретања фазе утапања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Назив својства" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назив својства за анимирање" #: ../clutter/clutter-script.c:463 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:479 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:496 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим клизања" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Смер клизања" #: ../clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и " "-1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања („hintnone“ (ништа), „hintslight“ (благо), " "„hintmedium“ (средње), „hintfull“ (пуно))" #: ../clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Чинилац сразмеравања прозора" #: ../clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Чинилац сразмеравања који ће се примењивати над прозорима" #: ../clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: ../clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: ../clutter/clutter-text.c:3391 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: ../clutter/clutter-text.c:3392 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:3445 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3476 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3491 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3492 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3506 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3570 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3621 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3622 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3670 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3693 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Скраћивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за скраћивање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3758 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3759 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3775 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3776 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3791 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3792 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3806 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3807 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3830 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3831 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Период" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Период вредности за прелаз" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Анимирљив" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Објекат за анимирање" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Уклони када је обављено" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Оса увећања" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Ограничава увећавање на осу" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно " "анимирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "Путања" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "Путања датотеке медијума" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ (YUV) текстуре нису подржане" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, c-format #| msgid "YUV textures are not supported" msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "ЈУВ2 (YUV2) текстуре нису подржане" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:175 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Не могу да покренем Гдк" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:318 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531 msgid "Disable XInput support" msgstr "Искључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Позадинац Галамџије" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Мапа тачака" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Путања система датотека система" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Пут уређаја у систему датотека система" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Путања уређаја" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Пут чвора уређаја"