# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:155 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: src/frames.c:231 msgid "Left edge" msgstr "Vänsterkant" #: src/frames.c:231 msgid "Left window edge width" msgstr "Bredd på vänster fönsterkant" #: src/frames.c:232 msgid "Right edge" msgstr "Högerkant" #: src/frames.c:232 msgid "Right window edge width" msgstr "Bredd på höger fönsterkant" #: src/frames.c:233 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederkant" #: src/frames.c:233 msgid "Bottom window edge height" msgstr "Höjd på nedre fönsterkant" #: src/frames.c:235 msgid "Title border" msgstr "Titelkant" #: src/frames.c:235 msgid "Border around title area" msgstr "Ram runt titelområdet" #: src/frames.c:236 msgid "Text border" msgstr "Textram" #: src/frames.c:236 msgid "Border around window title text" msgstr "Ram runt fönstertiteln" #: src/frames.c:238 msgid "Spacer padding" msgstr "Utfyllnadsmellanrum" #: src/frames.c:238 msgid "Padding on either side of spacer" msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare" #: src/frames.c:239 msgid "Spacer width" msgstr "Utfyllnadsbredd" #: src/frames.c:239 msgid "Width of spacer" msgstr "Bredd på utfyllnad" #: src/frames.c:240 msgid "Spacer height" msgstr "Utfyllnadshöjd" #: src/frames.c:240 msgid "Height of spacer" msgstr "Höjd på utfyllnad" #. same as right_width left_width by default #: src/frames.c:243 msgid "Right inset" msgstr "Höger infällning" #: src/frames.c:243 msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen" #: src/frames.c:244 msgid "Left inset" msgstr "Vänster infällning" #: src/frames.c:244 msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen" #: src/frames.c:246 msgid "Button width" msgstr "Knappbredd" #: src/frames.c:246 msgid "Width of buttons" msgstr "Bredd på knappar" #: src/frames.c:247 msgid "Button height" msgstr "Knapphöjd" #: src/frames.c:247 msgid "Height of buttons" msgstr "Höjd på knappar" #: src/frames.c:249 msgid "Button border" msgstr "Knappram" #: src/frames.c:249 msgid "Border around buttons" msgstr "Ram runt knappar" #: src/frames.c:250 msgid "Inner button border" msgstr "Inre knappram" #: src/frames.c:250 msgid "Border around the icon inside buttons" msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar" #: src/frames.c:891 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/frames.c:894 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:897 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:900 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:903 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:215 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/menu.c:48 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/menu.c:49 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:50 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:51 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Avmaximera" #: src/menu.c:52 msgid "_Shade" msgstr "_Skugga" #: src/menu.c:53 msgid "U_nshade" msgstr "A_vskugga" #: src/menu.c:54 msgid "Mo_ve" msgstr "Fl_ytta" #: src/menu.c:55 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. separator #: src/menu.c:57 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera på _alla arbetsytor" #: src/menu.c:58 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast på _denna arbetsyta" #: src/menu.c:261 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Endast på arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:264 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/screen.c:189 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s på -element" #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s på -element" #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #. someone is on crack #: src/window.c:2939 #, c-format msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgstr "" "Fönstret %s ställer in största bredden %d mindre än minsta bredden %d, " "stänger av storleksändring\n" #. another cracksmoker #: src/window.c:2949 #, c-format msgid "" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" msgstr "" "Fönstret %s ställer in största höjden %d mindre än minsta höjden %d, stänger " "av storleksändring\n"