# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # Enrico Nicoletto , 2012. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-26 17:33-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6230 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6231 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6249 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6250 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6272 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6290 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6291 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6309 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6310 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Size" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6350 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6384 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6403 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6404 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6441 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6442 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6477 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6507 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6521 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6538 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6539 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6607 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6631 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6659 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6660 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6677 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6678 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: ../clutter/clutter-actor.c:6699 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: ../clutter/clutter-actor.c:6728 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6729 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6770 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6771 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6785 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6819 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6820 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6899 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7068 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7086 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7087 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7105 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7190 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7191 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7250 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7251 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7298 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7335 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7336 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7353 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7354 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: ../clutter/clutter-actor.c:7371 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7372 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7385 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7386 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: ../clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7415 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7444 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7459 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7473 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7474 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7489 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7522 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7523 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7564 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7586 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7587 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7608 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7626 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7642 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7643 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7658 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7659 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7673 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7713 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7714 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7743 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7744 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7752 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7766 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7767 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:386 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:460 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura do canvas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura do canvas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Fator de escala definido" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Se a propriedade de fator de escala está definida" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Fator de escala" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O fator de escala da superfície" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: ../clutter/clutter-clone.c:343 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de toque" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Borda de limite de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "A linha do tempo utilizado pela ação" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distância horizontal de limite de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "A distância horizontal de disparo utilizado pela ação" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distância vertical de limite de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distância vertical de disparo utilizado pela ação" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Ligação esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Ligação superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341 #: ../clutter/clutter-image.c:434 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID de fornecedor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID de produto" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:740 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1494 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1496 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: ../clutter/clutter-main.c:1498 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1501 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1504 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1507 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1510 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1512 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1516 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1518 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1521 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1711 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1712 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Deslocar eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nome da propriedade a ser animada" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolagem" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção da rolagem" #: ../clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:508 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: ../clutter/clutter-settings.c:524 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:540 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:556 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:571 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:572 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: ../clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: ../clutter/clutter-settings.c:655 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:656 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:673 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:680 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Fator de escala de janela" #: ../clutter/clutter-settings.c:681 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O fator de escala a ser aplicado em janelas" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:689 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:706 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:707 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1933 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 ../clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1960 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2061 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2078 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: ../clutter/clutter-stage.c:2108 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2109 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: ../clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: ../clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:496 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Intervalo dos valores da transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Remove a transição quando tiver completado" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:480 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:481 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:497 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:513 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espandir horizontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espandir verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:171 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Não foi possível inicializar o Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:314 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desabilitar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Caminho sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Caminho do dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"