# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: clutter/clutter-actor.c:3851 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" #: clutter/clutter-actor.c:3867 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" #: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Висота" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" #: clutter/clutter-actor.c:3917 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" #: clutter/clutter-actor.c:3936 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" #: clutter/clutter-actor.c:3953 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:3996 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:4016 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:4036 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:4053 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:4069 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:4085 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:4103 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:4123 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" #: clutter/clutter-actor.c:4196 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:4211 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" #: clutter/clutter-actor.c:4231 #, fuzzy msgid "Offscreen redirect" msgstr "Поза екраном" #: clutter/clutter-actor.c:4232 #, fuzzy msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: clutter/clutter-actor.c:4250 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" #: clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" #: clutter/clutter-actor.c:4298 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:4327 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назва" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" #: clutter/clutter-actor.c:4357 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4373 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4389 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" #: clutter/clutter-actor.c:4405 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" #: clutter/clutter-actor.c:4421 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" #: clutter/clutter-actor.c:4439 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" #: clutter/clutter-actor.c:4455 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" #: clutter/clutter-actor.c:4471 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4521 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4590 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4610 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" #: clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" #: clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" #: clutter/clutter-actor.c:4679 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" #: clutter/clutter-actor.c:4694 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Початок" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Вісь вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Коефіцієнт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Рівень прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Обчислене значення прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Режим показу поступу" #: clutter/clutter-animation.c:477 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:494 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" #: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: clutter/clutter-animation.c:552 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Кінцева глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Остаточна глибина" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Остаточний кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Кут нахилу за X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Кут нахилу за Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Кут нахилу за Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висота еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Центр" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Напрямок обертання" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Початкова непрозорість" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Початковий рівень непрозорості" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Кінцева непрозорість" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Остаточний рівень непрозорості" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Контур" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вісь обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "X центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата X центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Y центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Y центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Z центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Z центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Початковий об’єкти прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Керування компонуванням, використане у області" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "Колір" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Колір тла області" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштовування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштовування для анімацій" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштовування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Висота поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 #, fuzzy msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Утримання" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 #, fuzzy msgid "Long Press Duration" msgstr "Тривалість влаштовування" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" #: clutter/clutter-click-action.c:593 #, fuzzy msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вказати актор, який слід клонувати" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Кількість горизонтальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Кількість вертикальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Матеріал тла" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальна ширина стовпчика" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальна ширина стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ід." #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:267 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "Інструмент керування" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:281 #, fuzzy msgid "Device Mode" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:282 #, fuzzy msgid "The mode of the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:296 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Має рамку" #: clutter/clutter-input-device.c:297 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: clutter/clutter-input-device.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:330 #, fuzzy msgid "The number of axes on the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Тип значень" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значень у інтервалі" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Інструмент керування" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "типово:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса мультимедійного файла" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Програється" #: clutter/clutter-media.c:92 #, fuzzy msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Поточний поступ відтворення" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса файла субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрифту субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Позиціювання" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Рівень заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 #, fuzzy msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 #, fuzzy msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Встановлено назву файла" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Шлях до поточного файла для обробки" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:446 #, fuzzy msgid "Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:512 #, fuzzy msgid "Font Hinting" msgstr "Опис шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Джерело вертекса" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Джерело фрагмента" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Зібрано" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Шейдер вершин" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Шейдер фрагментів" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 #, fuzzy msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Актор, який перетягується" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 #, fuzzy msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 #, fuzzy msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" #: clutter/clutter-stage.c:1811 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1890 #, fuzzy msgid "Accept Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1891 #, fuzzy msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Стан" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Типова тривалість переходу" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 #, fuzzy msgid "Column Span" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 #, fuzzy msgid "Row Span" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне повторення" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне повторення" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 #, fuzzy msgid "Spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 #, fuzzy msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-text.c:2894 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" #: clutter/clutter-text.c:2911 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" #: clutter/clutter-text.c:2912 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: clutter/clutter-text.c:2944 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" #: clutter/clutter-text.c:3007 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" #: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: clutter/clutter-text.c:3115 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" #: clutter/clutter-text.c:3153 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" #: clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" #: clutter/clutter-text.c:3170 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3171 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" #: clutter/clutter-text.c:3186 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" #: clutter/clutter-text.c:3203 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" #: clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" #: clutter/clutter-text.c:3220 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста" #: clutter/clutter-text.c:3236 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" #: clutter/clutter-text.c:3252 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" #: clutter/clutter-text.c:3253 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" #: clutter/clutter-text.c:3267 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" #: clutter/clutter-text.c:3268 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" #: clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" #: clutter/clutter-text.c:3292 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307 #, fuzzy msgid "Selected Text Color" msgstr "Колір позначення" #: clutter/clutter-text.c:3321 #, fuzzy msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: clutter/clutter-text.c:3322 #, fuzzy msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронізація розмірів актора" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Вимикання зрізання" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору " "зі збереженими окремими текстурами" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Залишок плитки" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Горизонтальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Якість фільтрування" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якість показу для малювання текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат пікселя" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Матеріал Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо " "бажаної ширини і висоти" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронне завантаження" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час " "завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування " "під час завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Брати з прозорістю" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 #, fuzzy msgid "Failed to load the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:295 #, fuzzy msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: clutter/clutter-timeline.c:311 #, fuzzy msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрям запису тексту" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:327 #, fuzzy msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 #, fuzzy msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 #, fuzzy msgid "Device Path" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 #, fuzzy msgid "Path of the device node" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Екран сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Увімкнути підтримку XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина растру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Висота растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глибина растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Вікно X11 для прив’язки" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматика переспрямування вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон " "(переспрямування вручну, якщо false)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Відображеність вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Визначає, чи відображено вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Знищеність" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Визначає, чи було вікно знищено" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "X вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Y вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Параметри Clutter" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Показати параметри Clutter" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"