# Metacity's Spanish translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2001. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.XXX\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-29 08:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:03GMT-03:00\n" "Last-Translator: Pablo del Campo \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se pudo analizar \"%s\" como un entero" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No entiendo los caracteres sobrantes \"%s\" en la cadena \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Error al analizar el mensaje \"%s\" desde el proceso de dialogo\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de eliminar una aplicación: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Error para obtener el nombre del equipo: %s\n" #: src/display.c:231 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Error al abrir la pantalla del Sistema de Ventanas X '%s'\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Conexión perdida con la pantalla '%s'; \n" "Parecería que el servidor X fué dado de baja o que usted ha matado o destruido\n" "el manejador de ventanas.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla '%s'.\n" #: src/frames.c:706 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar Ventana" #: src/frames.c:709 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la Ventana" #: src/frames.c:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" #: src/frames.c:715 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" #: src/frames.c:718 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar Ventana" #: src/keybindings.c:630 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %x como " "referencia\n" #: src/main.c:277 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "¡No se puedo encontrar un tema!. Asegúrese que %s existe y contiene los temas usuales." #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Error al reiniciar: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaurar" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Enrollar" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "De_senrollar" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Mo_ver" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Poner en Todas l_as Áreas de Trabajo" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Poner en Es_ta Área de Trabajo" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Sólo en el área de trabajo %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Mover al área de trabajo %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no ventanas" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Una cadena de descripción de fuente describiendo una fuente para los títulos de las " "ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la opción titlebar_font_size " "esta configurada como 0, de la misma manerar, esta opción también es deshabilitada si " "la opción titlebar_uses_desktop_font esta configurada como verdadera. Por omisión " "titlebar_font no esta configurada causando esto que Metacity utilice la fuente del " "escritorio aún si titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "Activar menu de ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Desplegar automáticamente la ventana que tiene el foco" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "Cerrar ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "Tema Actual" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-desplegar" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Deshabilitar características viejas que son requeridas por aplicaciones antiguas o rotas" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ocultar todas las ventanas y dar foco al escritorio" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Si es verdadero y el modo del foco es \"sloppy\" o \"mouse\" entonces la " "ventana con el foco será automáticamente desplegada luego de un retardo (el " "retardo se especifica en la clave auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la fuente estándar de la " "aplicación para los títulos de las ventanas." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Si es verdadero, entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en vez de " "en ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general un configuración basada " "en aplicaciones es mas parecida a una Mac y menos a un Windows. Cuando hace foco en una " "ventana en el modo basado en aplicación todas las ventanas en la aplicación serán " "desplegadas. También en el modo basado en aplicación los clics de foco no son pasados " "a través de las ventanas en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es " "un poco cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los detalles específicos " "de de basado en aplicación versus basado en ventanas. Por ejemplo cuando decida a través " "de clics. Además en este momento el modo basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizar ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "Mover ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "Cambiar el foco entre ventanas" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "Cambiar el foco a la ventana previamente seleccionada" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia abajo" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia la izquierda" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia la derecha" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia arriba" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "Cantidad de áreas de trabajo" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Cantidad de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo predeterminado " "(para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al configurarlo con 34 millones " "de áreas de trabajo)." #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Desplegar ventana si esta enrollada, de otro modo enrollarla" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Algunas aplicaciones rompen las especificaciones de formas que resultan en un " "manejador de ventanas desconfigurado. Por ejemplo, normalmente Metacity colocará " "todos los diálogos en posiciones consistentes con respecto a su ventana padre. Esto " "requiere ignorar las posiciones especificadas por la aplicación para los diálogos, Por eso " "Metacity tiene que deshabilitar el posicionamiento de diálogos para permitirle a los menús " "trabajar en ventanas de Java rotas. Hay muchos otros ejemplos como este. Esta opción pone " "a Metacity en un modo de corrección completa, el cual quizás le dará una interfaz de usuarios " "moderadamente linda si usted no necesita ejecutar ninguna aplicación rota. Lamentablemente " "los workarounds (NT:arreglos) deben estar habilitados por omisión; el mundo real es un lugar " "rudo. Algunos de los workarounds son workarounds para limitaciones en las especificaciones " "mismas, así que algunas veces un error en el modo no-workarounds no podrá arreglarse sin " "fastidiar una especificación." #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Cambiar al área de trabajo por encima de esta" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Cambiar al área de trabajo por debajo de esta" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Cambiar al área de trabajo de la izquierda" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Cambiar al área de trabajo de la derecha" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo encima de la actual. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". " "Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador " "para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo por debajo de la actual. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". " "Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador " "para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la izquierda de la actual. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". " "Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador " "para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la derecha de la actual. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". " "Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador " "para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 1. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 10. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 11. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 12. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 2. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 3. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 4. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 5. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 6. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 7. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 8. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 9. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el menu de la ventana. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cerrar una ventana. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el \"modo mover\" y poder mover una ventana " "utilizando el teclado. El formato se ve como \"<Control>a\" o " "\"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite " "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" " "y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces " "no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el \"modo redimensionar\" y poder redimensionar una " "ventana utilizando el teclado. El formato se ve como \"<Control>a\" o " "\"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite " "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" " "y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces " "no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para ocultar todas las ventanas y darle el foco al fondo del " "escritorio. El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura " "esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa " "acción." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para minimizar una ventana. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con " "la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia abajo. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la izquierda. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la derecha. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia arriba. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 1. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 10. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 11. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 12. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 2. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 3. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 4. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 5. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 6. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 7. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 8. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 9. El " "formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para devolverle el foco a la última ventana que lo tuvo anteriormente. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el escritorio. " "El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además " "de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta " "opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas (Tradicionalmente <Alt>" "Tab). El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". " "Si configura esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá " "acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el modo de pantalla completa. El formato se ve " "como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) es " "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como " "por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con la cadena " "especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para maximizar la ventana. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con la " "cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para enrollar o desenrollar la ventana. El formato se ve como " "\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. El parser (NT: analizador) " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura esta opción con la " "cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar una ventana en todas las áreas de trabajo o " "sólo en una. El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura " "esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y demás." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "El retardo antes de desplegar una ventana si auto_rise esta configurada como verdadera. " "El retardo esta especificado en milésimas de segundo." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "El modo de foco de la ventana indica como son activadas las ventanas. Tiene tres " "valores posibles; \"clic\" significa que la ventana debe ser seleccionada para obtener " "el foco, luego \"sloppy\" significa que ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra " "en la ventana y \"mouse\" significa que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra " "en la ventana y lo pierden cuando el mouse deja la ventana." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atajo cambia entre una ventana cuando esta debajo o encima de otras ventanas. Si " "la ventana esta tapada por otras ventanas este despliega la ventana por encima de ellas. " "Si la ventana ya esta completamente visible este coloca la ventana debajo de las otras " "ventanas. El formato se ve como \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1. " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si configura " "esta opción con la cadena especial \"disabled\" entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activa modo de pantalla completa" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Activa el estado maximizado" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activa estado enrollado" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Activa si una ventana esta en todas las áreas de trabajo" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usar fuente estándar del sistema en los títulos de la ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de la ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "Fuente del título de la ventana" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "La ventana \"%s\" no esta respondiendo.\n" "¿Forzar esta aplicación a terminar?\n" "(Cualquier documento abierto se perderá.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Matar aplicación" #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf \"%s\" esta configurada con un tipo inválido\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "La clave GConf '%s' esta configurada con un valor inválido" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "No se pudo analizar la descripción de la fuente \"%s\" de la clave GConf %s\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de áreas de trabajo. El " "máximo disponible es de %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds (NT:arreglos) para aplicaciones rotas deshabilitado. Algunas aplicaciones " "podrían no comportarse correctamente.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido para " "el atajo de teclado \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:191 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla '%s' no es válida\n" #: src/screen.c:212 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla '%s' ya tiene un gestor de ventanas\n" #: src/screen.c:370 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "No se pudo liberar la ventana %d en la pantalla '%s' \n" #: src/session.c:766 src/session.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No pude crear el directorio '%s': %s\n" #: src/session.c:783 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No pude abrir el archivo de sesión '%s'para escritura: %s\n" #: src/session.c:915 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo el archivo de sesión '%s': %s\n" #: src/session.c:920 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error cerrando el archivo de sesión '%s': %s\n" #: src/session.c:993 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" #: src/session.c:1028 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Error al analizar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: src/session.c:1077 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "El atributo ha sido visto pero ya tenemos el ID de la sesión" #: src/session.c:1090 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1107 msgid "nested tag" msgstr "Tag anidada" #: src/session.c:1157 src/session.c:1189 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1249 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1269 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento desconocido %s" #: src/theme.c:351 msgid "top" msgstr "arriba" #: src/theme.c:353 msgid "bottom" msgstr "abajo" #: src/theme.c:355 msgid "left" msgstr "izquierda" #: src/theme.c:357 msgid "right" msgstr "derecha" #: src/theme.c:371 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\"" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\"" #: src/theme.c:744 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores" #: src/theme.c:834 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] " "donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\"" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener una llave cerrada luego del estado, " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\"" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color" #: src/theme.c:872 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color" #: src/theme.c:902 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en este " "formato" #: src/theme.c:913 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended" #: src/theme.c:923 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0" #: src/theme.c:962 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\"" #: src/theme.c:1212 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta permitido" #: src/theme.c:1239 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual no pudo " "ser analizado" #: src/theme.c:1253 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado" #: src/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su texto: " "\"%s\"" #: src/theme.c:1377 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida" #: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: src/theme.c:1568 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de punto flotante" #: src/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un operando" #: src/theme.c:1634 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: src/theme.c:1642 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: src/theme.c:1652 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%c\" sin un " "operando entre ellos" #: src/theme.c:1771 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "El analizador de expresión de coordenadas ha sobrepasado su buffer. Esto realmente " "es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una expresión tan grande como esa?" #: src/theme.c:1800 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis abierto" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s\"" #: src/theme.c:1920 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis cerrado" #: src/theme.c:1931 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" #: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n" #: src/theme.c:3485 #, c-format msgid "" "